
大寶伏藏TD446བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དབང་དོན་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་དྲག་དམར། དབང་ཆོག
13-22-1a
༄༅། །བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དབང་དོན་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་དྲག་དམར། དབང་ཆོག
༄། །དངོས་གཞི།
༄༅། །བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དབང་དོན་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
13-22-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། ཀུན་རི༵གས་སྙིང་པོ་གཟུང་འཛི༵ན་བྲལ་བའི་གཤིས། །རྟག་བརྟན་ཞི་བ་གཡུང་དྲུང་འ༵གྱུར་མེ༵ད་དངོས། །ནམ་མཁའི་རྡོ༵་རྗེ༵་ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས། །རང་རིག་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེར་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་རང་གཟུགས་གདུག་ཅན་བློ་ངོ་ན། །དབང་དྲག་འབར་བ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོའི་རྩེར། །ཡོངས་ཤར་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྐལ་ལྡན་སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་འཇུག་བདེ་སྤེལ། །དེ་ཡང་དབང་ཐོབ་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚད་དུ་ཐེམས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡར་ངོ་དང་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གང་དུ་བྱ་བའི་གཞི་དེར། ས་ཆོག་དང་ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའམ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའང་རུང་སྟེ། གང་ལྟར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་གུ་རུའི་སྐུ་ཙཀ་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་དབང་གཏོར། གཡོན་དུ་གསང་ཐོད། གཞན་ཡང་ཕྱག་མཚན་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་བཟླས་པའི་བར་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པའི་ཚུལ་དུ་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ་ཅིང་། བུམ་ཛཔ྄་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོའི་མཐར། བདག་འཇུག་རྫོགས་པར་ལེན་པའམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་གཉུག་མའི་སྒོ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་མོས་ལ་སློབ་མ་འཇུག་པར་གནང་བ་ཞུ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་
13-22-2a
བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གྲལ་ལ་འཁོད་རྗེས། སྔོན་གཏོར་ཨོཾ་ཀརྨ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་དང་། རིག་

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD446，名为《上师猛烈的灌顶之连接：灌顶之义所愿皆成》，此为灌顶仪轨。 敏珠林猛烈红尊，灌顶仪轨。
正行。
名为《上师猛烈的灌顶之连接：灌顶之义所愿皆成》。
嗡 索斯帝！
本性远离一切宗派的执着，
常恒寂静，永恒不变的实相。
如虚空金刚，双运无为。
向自性觉悟的黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）致敬！
其自性于恶劣者之心中，
乃是威猛炽燃，饮血尊之轮顶。
完全显现于大乐至高之坛城中，
令具缘者成熟，连接融入，增益。
彼亦需由已得灌顶，且修持已达标准的上师，于寂静之处，于初十等殊胜之时，于所行之基处，先行地供奉土地仪轨，唐卡彩粉加持等，建立彩粉坛城，或于具覆盖之法座上，铺设彩绘唐卡亦可。无论如何，于坛城中央之曼扎上，置放具足装饰之尊胜宝瓶，内含上师身像擦擦。右侧放置灌顶朵玛，左侧放置秘密颅器。此外，手印等下方所需之物，皆需备齐。从皈依发心至念诵之间，以自前无二之方式，以同一词句修持。于瓶之念诵及护法朵玛供养之末，圆满接受自入，或仅以抛掷智慧之花之方式，即可进入坛城，观想本初之三门与一切诸佛之金刚三门无别，请求允许弟子进入。
之后，如常为弟子沐浴，如出生一般。先行引导，令入座后。先行朵玛，以嗡 噶玛 雅叉 吽 啪 遣除。 以 梭巴瓦 清净。 从空性中，从 班 字中，生出宽广无垠之珍宝器皿，其中朵玛具备色香味触之圆满。 以 嗡 阿 吽 加持。 以 嗡 萨瓦 布达 阿卡夏 雅 札 迎请。 以 嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 呦 等三句供养。 顶礼！ 尊贵根本与传承之具德上师，以及诸佛之语，正法，僧伽，密咒和。

【English Translation】

The Great Treasure of the Victorious Ones TD446, entitled 'The Connection of the Empowerment of the Wrathful Guru: The Fulfillment of Desires for the Meaning of Empowerment,' this is the empowerment ritual. Minling Drakmar, Empowerment Ritual.
The Main Practice.
Entitled 'The Connection of the Empowerment of the Wrathful Guru: The Fulfillment of Desires for the Meaning of Empowerment.'
Om Swasti!
The essence is free from the clinging of all lineages,
The eternal, peaceful, and immutable reality.
Like the vajra of space, the union is unconditioned.
I prostrate to the glorious Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：Blood Drinker) of self-awareness!
Whose essence, in the minds of the wicked,
Is the fierce and blazing, blood-drinking wheel's crest.
Fully manifested in the supreme mandala of great bliss,
Ripens fortunate ones, connecting, merging, and increasing.
Moreover, the empowerment should be given by a qualified master who has received the empowerment and completed the required practices. In a secluded place, on special occasions such as the tenth day of the waxing or waning moon, the ground should be prepared with rituals, blessed with colored powders, and a mandala should be constructed. Alternatively, a painted thangka can be placed on a covered platform. In any case, a complete and decorated vase, along with a Guru statue, should be placed on a throne in the center of the mandala. A empowerment torma should be placed on the right, and a skull cup on the left. All necessary implements should be prepared. From refuge and bodhicitta to recitation, the practice should be performed with the understanding that the master and the practitioner are inseparable, reciting the same words. At the end of the vase recitation and the offering of the protector torma, the practitioner should fully receive self-entry, or simply throw a flower of wisdom to enter the mandala, visualizing that the three doors of primordial nature are inseparable from the three vajras of all Buddhas, and requesting permission for the disciples to enter.
Then, the disciples should be bathed as if they were being born. After being seated, the preliminary torma should be offered, dispelling obstacles with OM KARMA YAKSHA HUM PHAT. Purify with SVA BHAWA. From emptiness, from the syllable BHRUM, arises a vast and boundless vessel of jewels, filled with a torma that possesses perfect color, smell, taste, and potency. Bless with OM AH HUM. Invite with OM SARVA BHUTA AKARSHAYA JAH. Offer with OM SARVA VIGHNAN NAMA SARVA TATHAGATE BHYO, etc. Homage! To the glorious and precious root and lineage gurus, and to the truth of the Buddhas' speech, the Dharma, the Sangha, the secret mantras, and the.

--------------------------------------------------------------------------------

སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དབང་དྲག་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་དཔག་ཚད་དང་རྒྱང་གྲགས་སུ་མ་གནས་པར་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་སྔགས་རོལ་མོར་བཅས་པས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་ར་
13-22-2b
གུར་བླ་རེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བས་མཚམས་བཅད་དེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་མོས་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དེ་ནས་འོ་ན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཅི་ནས་ཀྱང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ནས་དོན་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ཡང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུའམ། དེ་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་སྟེ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བདེན་གཉིས་ལ་བཟང་ངན་བླང་དོར་དུ་བལྟ་བ་ལས། འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་ཆོས་རྣམས་ལ་མི་གཉིས་པའི་བསམ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཆོས་སྐུ་
13-22-3a
རྟོགས་པར་བྱས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལས། འདི་ནི་གསང་ཆེན་ངེས་པ་ཡི། །འབྲས་བུ་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལ་ཡང་གས

【现代汉语翻译】
真言（mantra），总持真言（dhāraṇī），心髓（hṛdaya），手印（mudrā）和三摩地（samādhi）的谛实，以及法性（dharmatā）本初空性，然因果不虚的谛实，特别是胜乐莲花忿怒（Padmākruddha）坛城诸尊的谛实，以大谛实的加持，今于此处，金刚弟子们进入坛城，获得甚深灌顶，对于修持的障碍，所有魔障，以此食子（balīṃta）令其满足，并远离至一由旬（yojana）之外，不得停留！以松巴哈尼（Sumbhani）等忿怒真言及乐器驱逐。念诵'嗡 班杂  Raksha Raksha 吽（Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ）'，令上下四方一切处，金刚守护的罗网，如火焰般炽燃的智慧之火，隔绝一切，坚不可摧，如是观想守护轮。
然后，为了与虚空同等的一切有情众生，无论如何都要获得无上正等觉佛陀的果位。为此，听闻金刚乘道的根本——甚深灌顶，并将意义铭记于心，修持于行，令一切有情众生安立于无上正等觉佛陀，遍主黑汝嘎（Heruka）的果位，如是发起广大菩提心，恭敬听闻。我等导师，具足善巧方便与大悲心，为了调伏所化众生的意乐、根器和因缘的差别，宣说了无量不可思议的甘露法，总摄而言，即是九乘次第，也可归纳为因果二乘。如《普贤根本续》（Kun byed rgyal po）所说：'乘有二种，即是体性因乘，以及果金刚乘。' 如是，大乘波罗蜜多乘，于二谛中，执著善恶取舍。而此处，于世俗谛中，亦具足不二之见行，故能证得果位的体性——显空双运的法身（dharmakāya），并以三摩地令其纯熟，因此，以果为道而超胜一切的，即是密咒金刚乘。
如是，邬金莲花生大士（Padmasambhava）云：'方便大乘，清净与痛苦，于世俗谛中亦无分别，唯有见地高低之别。' 又如《幻化秘密藏续》（sGyu 'phrul gsang ba snying po）云：'此乃大密决定之义，果位即是道。' 于此，复次宣说……

【English Translation】
The truth of mantras, dhāraṇīs, hṛdayas, mudrās, and samādhis, and the truth that dharmatā is primordially empty, yet the truth that cause and effect are infallible. In particular, the truth of the deities of the maṇḍala of the powerful and wrathful Padmākruddha (Wrathful Lotus). By the blessing of the great truth, may these vajra disciples enter the maṇḍala today, and for the obstacles to accomplishing the profound empowerment, may all the hosts of obstructing forces be satisfied by this baliṃta and depart far away, beyond a yojana, and not remain here! Drive them away with Sumbhani and other wrathful mantras accompanied by music. By reciting 'Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ,' may the vajra protection net above and below, in all directions and intermediate directions, be sealed off by a blazing mass of wisdom fire, so that it is utterly indestructible. Visualize the protection wheel.
Then, for the sake of all sentient beings equal to the sky, may we certainly attain the precious state of perfect and complete enlightenment. For that purpose, listen to the root of the Vajrayāna path, the profound empowerment, and take its meaning to heart, practicing it in action, so that all sentient beings may be established in the state of perfect and complete enlightenment, the all-pervading lord Heruka. Thus, generate a vast bodhicitta and listen with reverence. Our teacher, endowed with skillful means and great compassion, in accordance with the differences in the thoughts, faculties, and predispositions of those to be tamed, taught immeasurable and inconceivable nectar of dharma. In summary, this is the nine vehicles in order, or it can be summarized into two vehicles of cause and effect. As it is said in the Kun byed rgyal po: 'There are two kinds of vehicles: the vehicle of characteristics, the causal vehicle, and the vajra vehicle of result.' Thus, the Mahāyāna Pāramitāyāna views good and bad as things to be accepted or rejected in the two truths. But here, even in the conventional truth, one possesses the view and conduct of non-duality towards all dharmas, so one realizes the nature of the result, the dharmakāya of the union of appearance and emptiness, and one becomes accustomed to it through samādhi. Therefore, the secret mantra Vajrayāna is distinguished by taking the result as the path.
Thus, Guru Padmasambhava said: 'The great vehicle of means, purity and suffering, are also not different in the conventional truth; the difference is only in the height or lowness of the view.' And in the Guhyagarbha Tantra it says: 'This is the great secret of certainty, the result is the path.' Furthermore, explain...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས་འདིར་གསར་མ་ལས་སྤྱན་འདྲེན་པ་པོ་ཡོན་བདག །ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་། འཆད་པ་པོའི་པཎ་ཆེན། སྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ། ཞུ་རྟེན་གྱི་མེ་ཏོག །བརྗོད་བྱ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཆེ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱིས་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཡིན། དེའང་ཕྱི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་དང་། ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བའི་རང་སྐད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་ནང་རྒྱུད། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས། འདིར་སྒྲུབ་སྡེའི་སྡེ་ཚན་དུ་གཏོགས་ཤིང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ཀའི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལྟ་བུ་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པའི་གདམས་པ་ཡིན་ཏེ་སྤྱིར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་གྱི་བབས་སོ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བཀའ་མ་ལས། 
13-22-3b
བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དང་། གཙོ་བོ་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་ཞིང་གཏེར་ཡིག་གི་དཔེ་དཔང་མངའ་བས་ཁུངས་བཙུན་པ་དང་། གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དུས་དང་འཚམ་པར་མངོན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཟབ་ལམ་ནུབ་པ་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་ལས་འདིར་ཕྱི་མ་སྟེ། དེ་ཡང་པདྨ་བཀའ་ཐང་དུ། ཆོས་ལོག་ཁྲིམས་རལ་དམ་ཉམས་ལུང་པ་གང་༔ ལྷ་མིའི་གནས་སུ་གཏམ་ངན་གྲགས་པས་ཁྱབ༔ ཤ་འུག་སྟག་སྒོར་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང་༔ ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་༔ ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་དེང་དུས་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་འདུལ་བའི་བྱེད་པོར་ལོ་ཙ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙཱ་ན་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་དང་མགོན་དང་དཔུང་གཉེན་དམ་པར་གྱུར་པ། རྗེ་བཙུན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་ཞེས་མཚན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གཏེར་ཁ་དུ་མ་ཞིག་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པ་ལས། ད་རེས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། གཏེར་ཁ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁ་བྱང་ལས། ངམ་ཤོད་བྱིང་གི་ཨོ་དཀར་བྲག༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འདྲ་བའི་ངོགས༔ བཀྲ་ཤིས་གདུགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་འདྲ༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་
13-22-4a
གནས་དང་འདོན་པའི་དུས་རྟགས་རྟེན་འབྲེལ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟར་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་ངམ་ཤོད་བྱིང་མདའ་གནམ་ལྕགས་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཆོས་སྐོར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པའི༔ ཡང་ཟབ་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་རྩེ༔ མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ༔ རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དྲག་པོ་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཨ་ཏི་རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོ་གསུམ༔ སོ་སོའི་གདམས་པ་ལེ་ལག་བཅས༔ ཞེས་ག

【现代汉语翻译】
在宁玛新旧传承中，此处的新传承包含了六种殊胜之处：迎请者（spyan 'dren pa po）为施主（yon bdag），修法之所为寺庙（phyag bzhes kyi gtsug lag khang），讲法者为大学者（pan chen），翻译者为译师（lo tsA ba），供养之物为鲜花（zhu rten gyi me tog），所讲之法为殊胜之法（chos kyi khyad par）。这六种殊胜之处构成了殊胜的宁玛密法。
其中，外续属于事部（kri yog sde gsum），内续属于方便部，又分为生起次第、圆满次第等三种，总共六种。在这些不共的藏语传承中，属于内续。内续又分为续部和修部，这里属于修部，是汇集了经、律、论三藏精髓的极深密教法。一般来说，宁玛派的教法分为经传和伏藏两种传承方式。这里属于经传传承。
经传传承包括：授记（bka' babs lung bstan），发愿灌顶（smon lam dbang bskur），空行母的印封（mkha' 'gro gtad rgya）这三种特殊的传承方式。由于主要传承上师传承近，且有伏藏文本作为佐证，因此传承可靠。为了适应不同根器的众生，此法显现于世，因此深道不衰，属于殊胜的伏藏传承。伏藏传承又分为新旧两种，这里属于后者。正如莲花生大师的授记中所说：‘当邪法盛行、戒律衰败、誓言破损、谣言四起、充斥人神居所之时，就是取出埋藏在夏邬达索（sha 'ug stag sgor）的伏藏之时。届时，名为邬金伏藏洲（o rgyan gter bdag gling pa）的掘藏师将会出现。’
正如授记所言，为了调伏末法时代的众生，大译师毗卢遮那化身为伟大的掘藏师，成为我们这些人的皈依处、怙主和殊胜助伴。这位尊贵的法王，名为掘藏洲（gter bdag gling pa），他掘取了许多伏藏。现在要讲的是，根据此伏藏的目录所说：‘在昂秀炯（ngam shod bying）的欧噶岩（o dkar brag），形似五股金刚杵的山坡，如同吉祥伞的裙边’等等，正如对伏藏地点、掘藏时间和征兆的授记一样，此法是从昂秀炯达南嘉岩（ngam shod bying mda' gnam lcags brag）掘取的法。
正如其中所说：‘此法是深中之深，是所有甚深法要之顶，是证得究竟菩提之道，包括金刚萨埵意修法（rdo rje sems thugs kyi sgrub pa），猛厉秘密修法（drag po gsang ba'i sgrub pa），以及阿底大圆满心髓（a ti rdzogs chen snying po）这三者，各自都具备完整的修持引导。’

【English Translation】
In both the new and old Nyingma traditions, the new tradition here possesses six greatnesses: the one who invites (spyan 'dren pa po) is the patron (yon bdag), the place of practice is the monastery (phyag bzhes kyi gtsug lag khang), the one who expounds is the great scholar (pan chen), the one who translates is the translator (lo tsA ba), the offering is flowers (zhu rten gyi me tog), and the teaching is the distinguished Dharma (chos kyi khyad par). These six greatnesses constitute the excellent Nyingma secret mantra.
Among them, the outer tantras belong to the Kriya Yoga in three sections (kri yog sde gsum), and the inner tantras belong to the method section, further divided into three aspects of generation stage and completion stage, totaling six. Within these unique Tibetan traditions, it belongs to the inner tantras. The inner tantras are further divided into the tantra section and the practice section. Here, it belongs to the practice section, a profound teaching that combines the essence of sutra, vinaya, and shastras. Generally, the Nyingma Vajrayana teachings are transmitted through two means: the oral transmission and the terma (treasure) tradition. This belongs to the oral transmission.
The oral transmission includes: prophecy (bka' babs lung bstan), aspiration empowerment (smon lam dbang bskur), and the dakini's seal (mkha' 'gro gtad rgya), these three special transmission methods. Because the main lineage masters are close and there is terma text as evidence, the transmission is reliable. To suit beings of different capacities, this Dharma manifests, so the profound path does not decline, belonging to the excellent terma tradition. The terma tradition is divided into new and old, and this belongs to the latter. As prophesied by Padmasambhava: 'When false Dharma prevails, discipline declines, vows are broken, and rumors spread, filling the abodes of gods and humans, it is the time to extract the terma buried in Sha'ug Tag Sgor (sha 'ug stag sgor). At that time, a tertön (treasure revealer) named Orgyen Terdag Lingpa (o rgyan gter bdag gling pa) will appear.'
As the prophecy states, to tame beings in this degenerate age, the great translator Vairochana incarnates as the great tertön, becoming the refuge, protector, and excellent companion for us. This venerable Dharma king, named Terdag Lingpa (gter bdag gling pa), revealed many termas. Now, according to the catalog of this terma: 'In Ngamshö Jying (ngam shod bying)'s Ökar Rock (o dkar brag), a hillside resembling a five-pronged vajra, like the hem of an auspicious umbrella,' etc., as prophesied regarding the terma location, time of revelation, and signs, this Dharma was extracted from Ngamshö Jyingda Namchak Drag (ngam shod bying mda' gnam lcags brag).
As it says within: 'This Dharma is the deepest of the deep, the pinnacle of all profound teachings, the path to attain ultimate enlightenment, including the Vajrasattva mind practice (rdo rje sems thugs kyi sgrub pa), the wrathful secret practice (drag po gsang ba'i sgrub pa), and the Ati Dzogchen heart essence (a ti rdzogs chen snying po), each with complete practice instructions.'

--------------------------------------------------------------------------------

སུངས་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་ནང་ཚན་གུ་རུ་དྲག་པོ་གསང་བར་སྒྲུབ་པའི་གདམས་སྐོར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། སྨིན་བྱེད་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་སྐོར༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་སྲུང་སྐོར་ཚོ་བཞི་རུ་ཕྱེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཡང་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་དེ་ཉིད་གང་འདུལ་གྱི་མོས་ངོར་རབ་འབྱམས་ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ལས། འདིར་གདུལ་བྱ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་མི་བཟད་པ་ཆེན་པོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་པ་གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉེ་ལམ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་
13-22-4b
མྱུར་འདོད་ན༔ པདྨ་ང་བསྒོམ་མཆོད་དང་སུས་བསྒྲུབ་པ༔ ཇི་ལྟར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལས༔ དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་འབྱུང་བ་བཞིན༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་བྱིན་བརླབས་བུ་བཞིན་བསྲུང་༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པས་ཅི་བསྒོའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་སྒྲོལ༔ དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་བསྟེན་ལས་འབྱུང་༔ ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་ཕན་ཡོན་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པའི་གདམས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་འོས་རྣམས་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་ཆད་ལྷག་མེད་པར་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་གི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་སྔར་མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱས་པའི་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་བའི་རིམ་པ་དེ་སོང་ནས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་ཞེན་རྟོག་འཐུག་པོས་མིག་ལྡོངས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་མཇལ་བའམ་མཇལ་ནའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་མ་འདི་ཉིད་མ་མཇལ་བའི་མཚོན་བྱེད་རས་
13-22-5a
དམར་པོ་རེས་གདོང་གཡོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་མིག་དར་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་དུ་མཇལ་མི་རུང་བས་ཕྱག་ཏུ་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད། དེ་ནས་ཕྱི་འཇུག་གི་ཐོག་མར་ག

【现代汉语翻译】
这是伏藏法类中莲师忿怒秘密修持的口诀，正如其中所说：‘成熟灌顶、修法事业类，教敕护法分为四类。’现在正值修持成熟灌顶次第之时。
一切三世诸佛及其眷属的总集体，大导师莲花生，为了调伏不同根器的众生，显现寂静与忿怒等无量化身。在此，为了对治刚强难化的众生，示现为至尊莲花忿怒饮血忿怒尊，金刚食肉无与伦比大力的幻化之相，这是所有修法加持和成就的唯一近道。正如您金刚语中所说：‘特别是想要迅速获得加持和成就，修持供养莲师我，如同如意宝珍宝，一切所需自然显现。诸佛如海加持如子般守护，持明空行如雨般降下成就，调伏显有骄慢者，成就无边事业，解脱无量众生。’
如是，一切皆从依止我而生。’具有如是承诺的殊胜利益，现在就通过此口诀来修持加持灌顶次第。其中分为金刚上师之行和金刚弟子之行。上师应行之事，已按照历代上师的传统如法完成。现在轮到你们了，为了获得与上师和坛城主尊无二无别的法，请献上曼扎。
说完后，示意献曼扎，并让其献上之前已经摆放和收回的曼扎。如此献曼扎的次第完成后，首先是进入的准备：过去因二取执着的厚重迷雾遮蔽双眼，未能得见坛城本尊，或者即使得见也未能得见坛城真面目，为了象征这一点，请用红布遮面。以‘嗡 恰克殊班达 瓦ra玛纳亚 梭哈’（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om cakṣurbandha varamaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，遮眼，vara玛纳亚，梭哈）遮眼。在与坛城本尊相见时，不能空手相见，请手持五色乌昙婆罗花环。以‘阿 康 维ra 吽’（藏文：ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā kʰaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，康，维ra，吽）给予花环。然后，作为外入的开始

【English Translation】
This is the instruction of the Guru Drakpo (Wrathful Guru) secret practice from the collection of revealed teachings. As it says, 'Maturation empowerments, methods of accomplishment, activity cycles, and the protectors of the teachings are divided into four sections.' Now is the time to accomplish the stages of the maturation empowerment.
The great teacher Padmasambhava (Lotus Born) (the embodiment of all the Buddhas of the three times and their retinues) appears in various peaceful and wrathful forms according to the inclinations of those to be tamed. Here, as an antidote to those who are difficult and violent to tame, he arises as the supreme Padma Drakpo (Wrathful Lotus), the blood-drinking wrathful lord, the Vajra Rakshasa (Vajra Demon), the magical form of the Great Unbearable One, which is the single near path to all the blessings and accomplishments of the practice. As it says in his Vajra speech, 'Especially if you want quick blessings and accomplishments, whoever meditates and makes offerings to Padma (Lotus) me, like a wish-fulfilling jewel, all needs will naturally arise. The ocean of Buddhas will protect with blessings like a child, the oath-bound dakinis (sky dancers) will bestow accomplishments like rain, the arrogant of existence will accomplish whatever activities are requested, spontaneous activities will liberate limitless sentient beings. '
Thus, everything arises from relying on myself.' This is the instruction with the special benefit of such a promise. Now, we will accomplish the stages of blessing empowerment through this very instruction. There are two actions: the actions of the Vajra master and the actions of the Vajra disciple. The actions that the master should perform have already been completed without any omissions, according to the practice of the holy gurus. Now it is your turn to offer a mandala (symbolic offering of the universe) as the price for receiving the teachings to enter into the non-duality of the guru and the main deity of the mandala.
After saying this, signal to offer the mandala, and have them offer the mandala that was previously arranged and collected. After this stage of offering the mandala is completed, the first step is to enter the initiation: In the past, the eyes were blinded by the thick fog of dualistic clinging, so the deities of the mandala were not seen, or even if they were seen, the true face of the mandala was not seen. To symbolize this, please imagine that your face is covered with a red cloth. Bind the eye cover with 'Om Chakshurbandha Waramanaya Svaha' (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om cakṣurbandha varamaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，遮眼，vara玛纳亚，梭哈). When meeting the deities of the mandala, it is not appropriate to meet empty-handed, so please imagine holding a garland of five-colored Udumbara flowers in your hands. Give the garland of flowers with 'Ah Kham Vira Hum' (藏文：ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā kʰaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，康，维ra，吽). Then, as the beginning of the outer entry

--------------------------------------------------------------------------------

སོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སའི་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ། སློབ་དཔོན་ཉིད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ལ་རབ་གནས་ན༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་སྐལ་བཟང་བགྱིད༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་སྣོད་ལྡན་རིགས༔ ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་དམ་ཚིག་ལས༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་འདའ་ན༔ དཔའ་བོ་ཆེན་
13-22-5b
པོས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྣམས་བྱ་བ་ལས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ༔ སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་ཡོངས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ གསུམ། དེ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བ། སྡིག་པ་བཤགས་པ། དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ། ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ་པ། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བླ་ན་མེད་
13-22-6a
པའི་སྡོམ་པ་རྣམས་བཟུང་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདར་གསོལ་བ་འདེབས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ བདག་གིས་དེང་ནས་བཟུང་བར་བགྱི༔ གསུམ་བརྗོད། དབང་བསྐུར་བ་དེ་ཡང་རྟེན

【现代汉语翻译】
为了播撒灰烬，请按如下方式观想：在这个清净的、广大无垠的智慧坛城中，上师您以三世诸佛的总集之本体，大殊胜嘿汝嘎莲花忿怒尊之形象安住，以不可动摇的虔诚和强烈的渴望祈祷，请跟随我复诵：
上师，伟大的佛陀之王！
嘿汝嘎，光辉的忿怒尊！
在这大乐至上的坛城中！
请您以慈悲垂顾我！
（念诵三遍）。如此祈祷后，上师说：
于秘密至上的坛城中！
具足进入之缘分者甚为稀有！
若能安住于至上之誓言！
今日汝乃具足善缘者！
作为回答，请跟随我复诵：
我乃具足善缘之法器！
对于如是教导之誓言！
纵遇生命危险亦不违越！
愿大英雄垂顾我！
之后，为了净化相续，进行皈依、发心和七支供。观想上师与坛城主尊无二无别，安住于大殊胜嘿汝嘎莲花忿怒尊之本体中，其周围环绕着根本传承上师、本尊坛城之诸神、诸佛和菩萨，如乌云般密集。从现在起直至菩提果位之间，我将皈依，如此想着，请跟随我复诵：
吽！三宝总集之本体！
上师，金刚忿怒尊！
坛城诸神众！
我恒常皈依您！
（念诵三遍）。之后，为了将一切众生安置于无上佛陀之果位，我将发起无上菩提心，如此想着，请跟随我复诵：
为令虚空般无尽之众生！
从有海中彻底解脱！
无上殊胜菩提心！
我今发起！
（念诵三遍）。如此，在皈依和发心的基础上，于殊胜的福田之前，进行顶礼、供养云、忏悔罪业、随喜善行、祈请转法轮、祈请不入涅槃等，以此为前行，我将受持无上戒律，如此想着，请跟随我复诵：
于善逝坛城诸神众！
顶礼供养并忏悔罪业！
随喜善行祈请转法轮！
祈请不入涅槃！
无上殊胜之誓言！
我从今受持！
（念诵三遍）。灌顶也同样依靠……

【English Translation】
For the purpose of scattering ashes, visualize as follows: Within this pure, vast, and boundless wisdom mandala, may the master abide in the form of the embodiment of all Buddhas of the three times, the Great Supreme Heruka Lotus Wrathful One. Pray with unwavering devotion and intense longing, and repeat after me:
Master, supreme king of Buddhas!
Heruka, glorious wrathful one!
In this great bliss supreme mandala!
Please hold me with compassion!
(Recite three times). After praying in this way, the master says:
In the secret supreme mandala!
Those who have the fortune to enter are very rare!
If one abides in the supreme samaya!
Today you are fortunate!
In response, please repeat after me:
I am a vessel with good fortune!
For the samaya of such teachings!
Even if my life is at stake, I will not transgress!
May the great hero hold me!
After that, in order to purify the continuum, perform the refuge, bodhicitta, and seven-branch practice. Visualize the master as inseparable from the mandala's main deity, abiding in the essence of the Great Supreme Heruka Lotus Wrathful One, surrounded by the root and lineage masters, the deities of the yidam mandala, all the Buddhas and Bodhisattvas, as dense as clouds. From this time until reaching the essence of enlightenment, I will take refuge, thinking thus, please repeat after me:
Hum! The essence of the union of the Three Jewels!
Master, Vajra Wrathful One!
All the deities of the mandala!
I always take refuge in you!
(Recite three times). After that, in order to establish all sentient beings in the unsurpassed state of Buddhahood, I will generate the supreme bodhicitta, thinking thus, please repeat after me:
For the sake of liberating all beings as vast as space!
Completely from the ocean of existence!
The supreme, unsurpassed bodhicitta!
I generate it now!
(Recite three times). Thus, on the basis of refuge and bodhicitta, before the special field of merit, perform prostrations, offer clouds, confess sins, rejoice in virtues, request the turning of the wheel of Dharma, and request not to pass into nirvana. With these as preliminaries, I will take the unsurpassed vows, thinking thus, please repeat after me:
To the Sugata mandala deities!
I prostrate, offer, and confess sins!
Rejoice in virtues, request the turning of the wheel of Dharma!
And request not to pass into nirvana!
The supreme, unsurpassed samayas!
I will uphold from now on!
(Recite three times). The empowerment also relies on...

--------------------------------------------------------------------------------

་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་ནའང་དབང་སྲོག་འཛིན་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རགས་ལས་པས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྟེན་སྡོམ་ལྡན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་སླར་ཡང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྤྱིའི་སྡོམ་པ་ནི་གཞན་ལ་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སེམས་བསྲུང་པ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཕན་འདོགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཞུགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ། དེ་གཉིས་ཀའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་ཐབས་ལ་མཁས་པས་གཞན་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་སྤྱོད་པ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུའང་བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་བླ་མ་དང་མཆེད་བཀུར་བ་སྐུའི་དམ་ཚིག །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་བཅད་པ་གསུང་གི་དམ་ཚིག །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་སྤང་ཞིང་གསང་བཅུ་མི་བསྟན་པ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་དང་། སྤྱད་དང་མི་སྤང་དང་དུ་བླང་༔ ཤེས་དང་སྒྲུབ་པ་ལྔ་ལྔ་འོ༔ 
13-22-6b
ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་བཟུང་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་དྲངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད། དབང་ཡོལ་ཡོད་ན་སྐབས་འདིར་བསལ། ཞེས་དྲངས་པས་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་འཇུག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་དྲུང་དུ་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་དག་ནི་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྦྱོར་བ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་འདི་ཉིད་བཞག་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་ཐིམ་པ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིམ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱི་
13-22-7a
སྙིང་ལ་བསྟིམས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ འདའ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཟུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ཆུ་སྦྱིན། དུས་དེ་རིང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་འདས་ན་ཕུང་བར་འགྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚི

【现代汉语翻译】
即使依赖坛城获得灌顶，守护灌顶的命脉也依赖于誓言和戒律，因此，为了使之成为具备成熟之因的戒律之所依，再次分别受持共同和特殊的戒律。其中，共同的戒律是：从断除伤害他人的行为而守护自心的别解脱戒；在此基础上，进入利益他人的行为的菩萨戒；在这二者的基础上，效仿佛陀的事业，以大平等之状态，善巧方便地行持利益他人的伟大事业的密咒戒。特别的，无上密咒的誓言是：恭敬上师和道友是身之誓言；不间断念诵密咒和结手印是语之誓言；不舍弃菩提心，不泄露秘密是意之誓言，即根本的三种誓言，以及如经文所说：‘行与不行及受持，知与修持各有五。’
如是所说，还有二十五支分誓言，以及如来五部的戒律等等，总而言之，要心想受持共同和特殊的誓言和戒律，然后跟着我念诵：‘祈请诸佛菩萨垂念我，我名为[姓名]，直至菩提道场，受持别解脱戒、菩萨戒、持明者之所有戒律，无余受持。’念诵三遍。然后，观想从主尊的心间，通过降临事业金刚，从金刚道引入坛城之中。念诵：嗡 札 吽 榜 霍！如果存在遮障，此时消除。如是引入后，以四无量心的加持，从坛城的四门进入，向诸佛菩萨顶礼，然后安住在坛城东门之处。这些是进入外在形象坛城的方式。然后，为了进入内在智慧坛城，将结合置于誓言之中：将此甘露誓言之水置于舌上，融入心中，观想融入所有如来，获得身语意之誓言。这是誓言甘露之水，今天融入你的心中，与诸佛结合，守护金刚誓言！萨玛雅 阿弥利达 吽！给予誓言之水。从今天开始，这个就是你们的金刚大密誓言，如果违越，就会堕落！’

【English Translation】
Even if empowerment is obtained through reliance on the mandala, guarding the life force of the empowerment depends on vows and precepts. Therefore, in order to make it a basis for precepts that possess the cause of maturation, one should again take the common and special precepts separately. Among them, the common precepts are: guarding the mind from actions that harm others, which is the Pratimoksha vow; on top of that, engaging in actions that benefit others, which is the Bodhisattva vow; and on top of both of these, emulating the deeds of the Buddha, and skillfully engaging in the great task of benefiting others from a state of great equanimity, which is the Mantra vow. In particular, the unsurpassed Mantra vows are: honoring the guru and Dharma brothers, which is the vow of body; not interrupting the recitation of mantras and mudras, which is the vow of speech; and not abandoning Bodhicitta and not revealing secrets, which is the vow of mind, i.e., the three root vows, as well as the twenty-five branch vows as stated in the scriptures: 'Acting and not acting, and upholding; knowing and practicing, each has five.'
As it is said, there are also the twenty-five branch vows, as well as the precepts of the five Buddha families, etc. In short, one should think of taking the common and special vows and precepts, and then repeat after me: 'May the Buddhas and Bodhisattvas be mindful of me, I, named [name], until the heart of enlightenment, take the Pratimoksha vow, the Bodhisattva vow, and all the vows of the Vidyadharas, without exception.' Recite three times. Then, visualize that from the heart of the main deity, through the descending action Vajra, you are led into the mandala from the Vajra path. Recite: OM JAH HUM BAM HOH! If there are obstacles, eliminate them at this time. Having been led in this way, with the blessing of the four immeasurables, enter through the four gates of the mandala, prostrate to all the Buddhas and Bodhisattvas, and then abide at the eastern gate of the mandala. These are the ways to enter the outer symbolic mandala. Then, in order to enter the inner wisdom mandala, the union is placed in the samaya: placing this nectar of samaya water on the tongue, and dissolving it into the heart, visualize that you are merged with all the Tathagatas, and that you have obtained the samaya of body, speech, and mind. This is the nectar of samaya water, today it is dissolved into your heart, uniting with all the Buddhas, protect the Vajra samaya! SAMAYA AMRITA HUM! Give the samaya water. From this day forward, this is your great secret Vajra samaya, if you transgress it, you will fall!'

--------------------------------------------------------------------------------

ག་སྟེ། དེ་རིང་ནས་ནི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འདི་ཡིན་པས༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ལས་ཁྱོད་མ་འདའ༔ ཉམས་ན་བསྲེག་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཆེ་མཆོག་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིངས། སེམས་གནད་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་རྣམ་སྨིན་གདོས་བཅས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱང་། ཨོཾ་ཀརྨ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་བཞིན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་དམར་ནག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
13-22-7b
གཉིས་པ་འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པ་གཤིན་རྗེ་ལྟར་ཁྲོས་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཕྱར་བ། གཡོན་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འཛིན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ནས་ལྕགས་སྡིག་གི་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པས་གནོད་བྱེད་ལ་གཟིར་བ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་རོལ་བ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྗིད་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ། ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་ལྟེ་བ་དང་ཡན་ལག་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་བདེ་བའི་གར་གྱིས་རོལ་པར་མོས། དེ་ནས་འོག་རླུང་གིས་སྙིང་གའི་གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བའི་གར་བསྒྱུར་ཞིང་མུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་སྤྲོས། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སོགས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བླ་མ་རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་
13-22-8a
པ༔ དབང་དྲག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འདིར་གཤེགས་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ངོ་མཚར་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔

【现代汉语翻译】
那么，从今天起，你就是我的儿子，拥有这伟大的金刚（vajra，金刚）。不要违背至上的誓言（samaya，誓言），如果违背，将会被焚烧殆尽！班杂 萨玛雅 吽 (Bhadzra samaya hum，金刚 誓言 吽)。将金刚置于头顶。
然后，为了引入内在，降下智慧（jnana，智慧），请复诵这个祈请文：
三世诸佛聚集之身，至尊饮血大尊（Heruka，黑汝嘎，饮血尊）！您的身语意之智慧，祈请降临于具缘的我！(念诵三遍)
然后，你们要身正直，语系风脉，心不散乱，如是而行。从上师（Guru，上师）的心间放射出光芒，照耀你们，所有不净的显现，包括成熟的粗重之身，都消融于空性之中。嗡 噶玛 雅叉 吽 帕 (Om karma yaksha hum phat，业 药叉 吽 啪)。自性皆空。
从空性中，如水中生泡般，显现出威猛自在之身：身色红黑，如劫末之火般燃烧，一面二臂，怖畏可畏，如阎罗（Yama，阎摩）般忿怒。右手高举金色九股金刚杵（vajra，金刚杵），左手持天铁橛（phurba，金刚橛），以威吓印指向前方，从指尖射出铁蝎使者，折磨一切作害者。右腿蜷曲，左腿伸展，以威猛之势，安住于男女罗刹（Rakshasa，罗刹）的座垫上。身披尸陀林（cemetery，坟场）的装束，威风凛凛。明妃（consort，佛母）金刚瑜伽母（Vajrayogini，金刚瑜伽母）身色深蓝，手持钺刀和颅碗，与之交合。远离一切傲慢的竞争者，安住于智慧之火中。
观想其心间，红色雍仲（卍）向左旋转，中心和四肢有五部空行母（Dakini，空行母）以安乐之舞嬉戏。然后，下行气令心间的雍仲（卍）猛烈左旋，空行母们舞动着无法忍受的喜乐之舞，无尽的光芒从毛孔中放射出来。从西南罗刹洲（Rakshasa，罗刹）莲花光宫等自性清净的处所，上师（Guru，上师）、持明（Vidyadhara，持明）、佛（Buddha，佛）、菩萨（Bodhisattva，菩萨）、勇士（hero，勇士）、空行母（Dakini，空行母）等，都以饮血莲花威猛（Padma Dragpo，莲花威猛）坛城轮（mandala，坛城）本尊（deity，本尊）的形象降临，融入你们的身语意三门之中。
吽！法身（Dharmakaya，法身）寂静之性虽未动摇，却示现报身（Sambhogakaya，报身）怖畏忿怒之相，威猛自在坛城之诸本尊，以迅如闪电之悲悯垂念我等，祈请降临于此，赐予灌顶（Abhisheka，灌顶）、加持（Adhisthana，加持），降下证悟（Siddhi，成就），迅速示现奇妙之瑞相！

【English Translation】
Then, from today onwards, you are my son, possessing this great Vajra. Do not transgress the supreme Samaya (vow), if you do, you will be burned! Bhadzra samaya hum (Vajra, Vow, Hum). Place the Vajra on your head.
Then, in order to introduce the inner, to descend the Jnana (wisdom), please repeat this supplication:
The embodiment of all Buddhas of the three times, the supreme Heruka (wrathful deity) ! The wisdom of your body, speech, and mind, please descend upon me, the fortunate one! (Repeat three times)
Then, you should keep your body straight, bind your speech with the wind, and keep your mind undistracted. Act in this way. From the heart of the Guru (teacher) radiate light, striking you all. All impure appearances, including the gross body of maturation, dissolve into emptiness. Om karma yaksha hum phat (Om, Karma, Yaksha, Hum, Phat). Svabhava, etc. (All is emptiness).
From emptiness, like bubbles bursting from water, appears the body of powerful play: the body is dark red, burning like the fire at the end of an eon, with one face and two arms, terrifying and wrathful, like Yama (the lord of death). The right hand holds aloft a golden nine-pronged Vajra (thunderbolt), the left hand holds a sky-iron Phurba (ritual dagger), with a threatening gesture, from the tip of the threatening finger emanates an iron scorpion messenger, tormenting all harm-doers. The right leg is bent, the left leg is extended, with a great forceful stance, dwelling on a seat of male and female Rakshasas (demons). Adorned with all the accoutrements of a charnel ground (cemetery), majestic and awe-inspiring. The consort Vajrayogini (female deity) is dark blue, holding a curved knife and a skull cup, and is in union with him. Separated from all arrogant competitors, dwelling in a blaze of wisdom fire.
Visualize at his heart a red Yungdrung (swastika) rotating to the left, with five Dakinis (female spirits) dancing in bliss at the center and four limbs. Then, the downward wind causes the Yungdrung (swastika) at the heart to rotate violently to the left, the Dakinis (female spirits) transform into a dance of unbearable bliss, and infinite rays of light radiate outward from the pores of the hair. From the southwest Rakshasa (demon) continent, the Lotus Light Palace, and other naturally pure places, the Guru (teacher), Vidyadhara (knowledge holder), Buddha (enlightened one), Bodhisattva (enlightenment being), heroes, and Dakinis (female spirits), all appear in the form of the mandala (cosmic diagram) deities of the wrathful Padma Dragpo (Lotus Wrathful), dissolving into your body, speech, and mind.
Hum! Though the Dharmakaya (truth body) peaceful nature does not waver, it manifests the Sambhogakaya (enjoyment body) terrifying wrathful form. The deities of the powerful mandala (cosmic diagram), with compassion as swift as lightning, think of us with love. Please come here, bestow empowerment (initiation), grant blessings, bestow Siddhi (accomplishments), and quickly show wondrous signs and omens!

--------------------------------------------------------------------------------

 བཛྲ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པས་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རིགས་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། འདིར་བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལས་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་མ་གཏོགས། ངོ་བོ་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་རང་གི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པའི་ལྷ་དེ་ལ་བབ་པར་ཤོག་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་མཛོད། ཧོཿ རིན་ཆེན་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གུས་འབུལ་ན༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ རིགས་མཆོག་དེ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་དོར། གང་ལ་བབ་པའི་རིགས་ངེས་པར་བྱས་ཏེ། ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། རཏྣ་དྲག་པོ་རྩལ། པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ། ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་རེ་གསང་མཚན་བཏགས། སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་དབང་རྟགས་སུ་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་མགོ་བོར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། ཨོཾ་བོ་དྷི་
13-22-8b
ཙིཏྟ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ཅོད་པན་མགོ་བོར་བཀོད། དེ་ནས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བུ་ཁྱོད་མིག་ནི་འབྱེད་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མིག་དང་ལྡན༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གསེར་ཐུར་གྱིས་མིག་དར་བསལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་རིག་འཛིན་པའི༔ དངོས་གྲུབ་དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ༔ ཅེས་བལྟ་བར་བསྐུལ་ལ། དེ་ཡང་འདིར་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པ་དང་། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་སྣང་དབྱེར་མེད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་སྲེག་པའི་བརྡར། ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གཞན་གྱིས་མི་ཤིགས་ཤིང་མི་ཚུགས་པའི་བརྡར། དེའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་བརྡར། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། འཁོར་བར་གནས་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་ཀྱང་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་བརྡར། པདྨའི་ཕྲེང་བ། རྟེན་འབྲེལ་
13-22-9a
བཅུ་གཉིས་གནས་སུ་དག་པའི་བརྡར། འོག་གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་ར

【现代汉语翻译】
བཛྲ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (banDzra gu ru kro Dha rA dza sa ma ya A be sha ya a A，金刚上师忿怒王三昧耶，进入啊啊) 如此加持降临，让所有智慧尊者都对您生起合一不动的信心。将金刚交杵置于顶轮，念诵：ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (tiShTha badzra，安住金刚)。
之后，为了辨别种姓，抛掷鲜花：此处是忿怒本尊坛城诸尊安住之地。然而，其本体是唯一的智慧，显现为主尊和眷属的形象。虽然本体上没有好坏之分，但愿花朵落到与自己业缘相应的本尊处。心中如此想着，念诵以下偈颂，毫不犹豫地抛掷鲜花：
ཧོཿ 珍宝制成的这朵鲜花，恭敬供养坛城诸尊，愿它落到宿世因缘所系的殊胜种姓之上。ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ (om pra ti gri hna hUM，嗡，领受，吽) 抛掷鲜花。确定花朵落于何处，给予相应的密名，如：大胜忿怒力、金刚忿怒力、宝生忿怒力、莲花忿怒力、羯磨忿怒力等。
观想将之前献上的花鬘作为灌顶的标志，以头冠的形式戴在头上。念诵：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (om bo Dhi titta puShpe sa ma ya stvaM，嗡，菩提心，花，三昧耶， स्वाहा) 将头冠戴在头上。之后，观想将无明的障眼布一并去除。
ཧཱུྃ༔ 上师金刚忿怒力，您为弟子开启眼，开启之后能见一切，具足金刚之智慧眼。བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (badzra tzakShuH pra be sha ya phaT，金刚眼，进入，帕特) 念诵此咒，并用金针拨开障眼布。之后，为了展示新获得的智慧之眼所见，应指示他观看：观看此大坛城，现在生起极大的信心，今天你将获得大胜忿怒持明者的成就。
劝其观看。此处，上师的身相安住于自然成就的坛城之中，面前的坛城无别于自显，清晰地显现为上师金刚忿怒力的坛城，这由影像坛城所象征。这也是为了象征焚烧二取执着。外围是熊熊燃烧的智慧之火，为了象征不为他者所摧毁和阻挡的不分别智慧，其内有金刚墙。为了象征八解脱处清净之地，有八大尸陀林。为了象征安住于轮回中利益众生，却不被轮回过患所染，有莲花鬘。为了象征十二缘起处清净之地，下方是各种基石。

【English Translation】
བཛྲ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (banDzra gu ru kro Dha rA dza sa ma ya A be sha ya a A, Vajra Guru Wrathful King Samaya, enter Ah Ah) Thus, with this blessing bestowed, may all wisdom beings develop unwavering faith in you as one taste. Place the crossed vajra on the crown of the head and recite: ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (tiShTha badzra, Remain Vajra).
Then, to ascertain the lineage, cast the flower: Here reside all the deities of the mandala of the Wrathful Guru. However, their essence is one wisdom, appearing as the main deity and retinue. Although there is no good or bad in the essence, may the flower fall upon the deity with whom one has karmic connection. Thinking thus, recite the following verse and cast the flower without hesitation:
ཧོཿ This flower made of precious substances, I respectfully offer to the deities of the mandala, May it fall upon the supreme lineage with which I have past karmic connections. ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ (om pra ti gri hna hUM, Om, Receive, Hum) Cast the flower. Ascertain the lineage upon which it falls and bestow a secret name accordingly, such as: Great Supreme Wrathful Force, Vajra Wrathful Force, Ratna Wrathful Force, Padma Wrathful Force, Karma Wrathful Force, and so on.
Visualize the garland of flowers previously offered as a sign of empowerment, tied on the head in the manner of a crown. Recite: ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (om bo Dhi titta puShpe sa ma ya stvaM, Om, Bodhicitta, Flower, Samaya, स्वाहा) Place the crown on the head. Then, visualize removing the blindfold of ignorance along with the eye-cloth.
ཧཱུྃ༔ Lama Vajra Wrathful Force, May you open the eyes of your child, Having opened them, may he see all, Endowed with the wisdom eye of Vajra. བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (badzra tzakShuH pra be sha ya phaT, Vajra Eye, Enter, Phat) Recite this and remove the blindfold with a golden needle. Then, to show what is seen with the newly obtained wisdom eye, instruct him to look: Look upon this great mandala, Now generate great faith, Today you will attain the accomplishment of the Great Supreme Wrathful Vidyadhara.
Encourage him to look. Here, the guru's form abides in the spontaneously accomplished mandala, and the mandala in front, inseparable from self-appearance, clearly appears as the mandala of Guru Vajra Wrathful Force, symbolized by this image mandala. This is also to symbolize the burning of the dualistic clinging. On the outside, there is a blazing fire of wisdom, to symbolize the non-conceptual wisdom that cannot be destroyed or obstructed by others, within which is a vajra fence. To symbolize the purification of the eight abodes of liberation, there are eight great charnel grounds. To symbolize that even while abiding in samsara, one benefits beings without being tainted by the faults of samsara, there is a garland of lotuses. To symbolize the purification of the twelve links of interdependent origination, below are various foundations of stone.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་བརྡར། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས་པའི་ནང་དུ་རྣམ་ཐར་བཞིས་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བརྡར། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ར་བ་དང་བཅས་པ། དེའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་བརྡར། པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ། དེ་ལྟ་བུའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར། སྡེ་བརྒྱད་པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐབས་མཆོག་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཚོན་པའི་བརྡར། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོ། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་རང་རྩལ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མ་འགགས་པར་རང་སྣང་བའི་བརྡར། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་བརྡར། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང་གནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་དབང་བསྒྱུར་བའི་བརྡར། རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་བརྡར། ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་ཐར་བཞི་དང་གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་
13-22-9b
ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མངོན་སུམ་པ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་སྙམ་དུ་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་ཡང་དག་པ་སྐྱེད་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་དོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སློབ་མས་མཎྜལ་འབུལ། དེ་ནས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་མི་ཕྱེད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་ལམ༔ འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་གཟི་བྱིན་ཅན༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྤྱིར་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི་ཐོབ་བྱའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མངོན་པར་གཏོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་སུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་དང་། བརྒྱུད་ནས་སྐལ་པ་འཇོག་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་དག་ནུས་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང་༔ ཞེས་གསུངས། དབྱེ་ན་སྦྱང་གཞི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་
13-22-10a
པོ་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱ

【现代汉语翻译】
杰（梵文：Jah，种子字），为了象征伟大的功德得以增长，建造四方形的宫殿。为了象征通过四种解脱方式自然而然地利益众生，宫殿内部装饰着由三十七道品和五种智慧等自性组成的坛城法。坛城内有带四根轮辐和围栏的轮子。轮子内有四瓣莲花，花心象征五种智慧。在如此这般的宫殿中央，八部众踩踏着莲花、月亮、太阳和傲慢。为了象征殊胜方便法和自证智慧的大乐，显现出汇集过去、现在、未来一切诸佛总集的忿怒尊嘿汝嘎。为了象征般若空性自身具有强大的力量，五种智慧不间断地自然显现，与空行母金刚瑜伽母和四部空行母相伴。为了象征轮回和涅槃的一切精华融为一体，显现出智慧本尊莲花生大士。为了象征莲花生大士遍布并掌控轮回和涅槃，显现出莲花部的部主无量光佛（梵文：Amitābha）。为了象征佛陀的身、语、意、事业四种功德，以四种忿怒尊和无数化身眷属围绕。因此，要欢喜并喜悦地认为，血饮莲花忿怒尊及其眷属的整个坛城，如同亲眼目睹法界一般。
以上是关于象征意义的解释。之后，在进入坛城的仪式完成后，为了请求灌顶，献上曼扎。然后，观想上师与坛城的主尊无二无别，双手合十，手捧鲜花，以坚定不移的虔诚之心祈祷，并重复以下内容：‘诸佛之秘密道，救护众生之威光，一切功德之源泉，大雄请赐予我。’念诵三遍。如此祈祷后，进入实际的灌顶环节。一般来说，灌顶的本质是使弟子相续中生起获得之能力的特殊作用。词源上，从梵文‘Abhiṣiñca’一词引申而来，意为‘完全倾注’，直接指洗净身、语、意的垢染，间接指赋予资格。《嘿汝嘎续》中说：‘为了清净相续，获得能力而灌顶。’从分类上讲，灌顶是为了净化如来藏。

【English Translation】
Je (Tibetan: ྗེ།, Sanskrit: Jah, Seed Syllable): As a symbol of the increase of great qualities, a square palace is constructed. To symbolize the spontaneous benefit of beings through the four liberations, the palace is adorned with the Dharma of the mandala, which is composed of the thirty-seven factors of enlightenment and the five wisdoms. Within the mandala is a wheel with four spokes and a fence. Within the wheel are four lotus petals, with the heart symbolizing the five wisdoms. In the center of such a palace, the eight classes of beings trample upon the lotus, moon, sun, and arrogance. To symbolize the great bliss of the supreme method and self-aware wisdom, the wrathful Heruka, the embodiment of all Buddhas of the past, present, and future, is manifested. To symbolize that the emptiness of prajna itself has great power, the five wisdoms arise uninterruptedly and naturally, accompanied by the wisdom consort Vajrayogini and the four classes of Dakinis. To symbolize that the essence of all of samsara and nirvana is unified, the wisdom being Padmasambhava is manifested. To symbolize that Padmasambhava pervades and controls samsara and nirvana, Amitabha (Sanskrit: Amitābha), the lord of the lotus family, is manifested. To symbolize the four qualities of the Buddha's body, speech, mind, and activity, the four wrathful kings and countless emanated retinues surround him. Therefore, one should rejoice and be delighted, thinking that the entire mandala of the blood-drinking wrathful one and his retinue is seen as if directly witnessing the Dharmadhatu.
The above is an explanation of the symbolism. After the completion of the ceremony of entering the mandala, offer a mandala to request the empowerment. Then, visualize the guru as inseparable from the main deity of the mandala, join your palms together, hold flowers, and pray with unwavering devotion, repeating the following: 'The secret path of all Buddhas, the glorious one who protects beings, the source of all qualities, Great Hero, please grant me.' Recite this three times. After praying in this way, enter the actual empowerment. Generally speaking, the essence of empowerment is the special function of placing the ability to be obtained in the disciple's mindstream. Etymologically, it is derived from the Sanskrit word 'Abhiṣiñca', which means 'to completely pour', directly referring to washing away the defilements of body, speech, and mind, and indirectly referring to bestowing qualification. The Heruka Tantra says: 'For the sake of purifying the mindstream and obtaining ability, empowerment is given.' From a classification perspective, empowerment is for purifying the essence of the Sugata.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་པའི་དྲི་མ་བཞི། སྦྱོང་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་མན་ངག་རྣམ་བཞི་སྒོམ་པའི་སྣོད་རུང་དུ་བྱེད་པ་རྩ་བའི་དབང་བཞི། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིགས་ཀྱི་ནུས་པ་སད་བྱེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས། འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་གཏོར་མའི་དབང་། མ་རྟོགས་དུག་ལྔའི་རང་མདངས་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་སྡུད་བྱེད་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་དང་བཞི་ཡོད་པ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བཞི་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་སྡེ་བརྒྱད་པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་བླ་མ་དྲག་པོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པས་མཆོད་ཅིང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱ། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དངོས་ཡིད་གང་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་
13-22-10b
བཅས་པས་མཆོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་མཛད། འཁོར་གྱི་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཆར་འབེབ། ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། བྱས་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བྱེད་བུམ་པའི་ནང་༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ལྟར་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔར་གནས་འགྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས་དབང་རྟགས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བས

【现代汉语翻译】
四种烦恼的垢染。为了能够成为修持生起次第和圆满次第四种口诀的合格容器，需要观想四种根本灌顶。为了唤醒身体、语言和意念不坏金刚三性的力量，需要接受身、语、意的加持。为了战胜违缘，开启顺缘和成就之门，需要朵玛灌顶。为了降伏未证悟的五毒之自性，以及傲慢的八部众，需要授予傲慢命灌。以上是四种灌顶。首先，进行根本四灌顶中的宝瓶灌顶：在坛城的东方，在一个具备所有特征的灌顶台上，观想你们以愤怒莲师的形象，安坐在由八部众、莲花、月亮、太阳和傲慢者交叠而成的座垫上。观想从与上师无二无别的坛城主尊的三处（身、语、意）发出铁钩般的光芒，将具备三处（身、语、意）圆满的灌顶本尊迎请到前方的虚空中，念诵‘班杂萨玛扎’（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）。以水、双运、妙欲和音乐等供品进行供养，念诵‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿尔甘 扎底扎 梭哈’（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།），然后是‘巴当’（藏文：པཱ་དྱཾ།）、‘布贝’（藏文：པུཥྤེ།）、‘杜贝’（藏文：དྷཱུ་པེ།）、‘阿洛给’（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ །）、‘根德’（藏文：གནྡྷེ།）、‘内维德亚’（藏文：ནཻ་བིདྱ།）、‘夏达 扎底扎 梭哈’（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།）。以实际或观想的供品，配合手印进行供养。祈请：‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比辛扎度 芒’（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།），观想与上师无二无别的如来佛父们进行灌顶，佛母们手持装满五种智慧甘露的珍宝宝瓶，进行灌顶。眷属的勇士、空行母和天女们唱诵吉祥颂，降下鲜花等供品的雨。使者和护法们进行驱除障碍的活动，并观想正在接受灌顶。然后，将宝瓶置于头顶，念诵：‘吽！吉祥成就宝瓶中，充满智慧甘露水。灌顶于具缘的你，愿五身五智圆满！嗡 吽 创 舍 阿 阿比辛扎 吽！’（藏文：ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བྱེད་བུམ་པའི་ནང་༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔），并倾倒宝瓶中的水。如此，从殊胜宝瓶中流出的五种智慧自性的甘露水，净化了五种烦恼，使五蕴转化为五方佛，显现五种智慧。剩余的水向上涌出，观想五方如来作为灌顶的标志，庄严你的头顶。如此，在外在有相的坛城中，获得了宝瓶灌顶，清净了身体的垢染，开启了道路……

【English Translation】
Four stains of defilements. In order to become a suitable vessel for meditating on the four instructions encompassing the generation and completion stages, visualize the four root empowerments. To awaken the power of the indestructible three vajras of body, speech, and mind, receive the blessings of body, speech, and mind. To overcome unfavorable conditions and open the door to favorable conditions and attainments, receive the Torma empowerment. To subdue the self-display of the five poisons of non-realization and the arrogance of the eight classes of spirits, bestow the life empowerment of arrogance. These are the four empowerments. First, to bestow the vase empowerment, the first of the four root empowerments: In the east of the mandala, on an empowerment platform complete with all characteristics, visualize yourselves in the form of the wrathful Guru, seated on a cushion made of the eight classes of spirits, lotus, moon, sun, and arrogant ones intertwined. Visualize that from the three places (body, speech, and mind) of the mandala's main deity, who is inseparable from the Guru, rays of light like iron hooks emanate, inviting all the deities of the empowerment assembly, complete with the three places (body, speech, and mind), into the space in front. Offer them with water, union, sensual pleasures, and music, reciting 'Om Sarva Tathagata Argham Pratitsa Svaha' (Sanskrit: Om Sarva Tathagata Argham Pratitsa Svaha, meaning: Om, all tathagatas, accept this offering, svaha!), then 'padyam', 'puspe', 'dhupe', 'aloke', 'gandhe', 'naividya', 'shabda pratitsa svaha'. Offer with actual or visualized offerings, accompanied by mudras. Pray: 'Om Sarva Tathagata Abhishincatu Mam' (Sanskrit: Om Sarva Tathagata Abhishincatu Mam, meaning: Om, all tathagatas, please empower me!), visualizing that the Tathagata fathers, inseparable from the Guru, intend to bestow the empowerment, and the mothers hold precious vases filled with the nectar of the five wisdoms, performing the act of empowerment. The retinue of heroes, heroines, and goddesses chant auspicious verses, raining down offerings such as flowers. The messengers and guardians perform the activity of dispelling obstacles, and visualize receiving the empowerment. Then, place the vase on your crown, reciting: 'Hum! Within the auspicious and victorious vase, is filled with a stream of wisdom nectar. By empowering you, the fortunate one, may the five kayas and five wisdoms be perfected! Om Hum Tram Hrih Ah Abhishinca Hum!' (Sanskrit: Om Hum Tram Hrih Ah Abhishinca Hum, meaning: Om Hum Tram Hrih Ah, empower Hum!), and pour the vase water. Thus, the stream of nectar of the nature of the five wisdoms, arising from the excellent vase, purifies the five afflictions, transforms the five aggregates into the five Buddhas, and manifests the five wisdoms. The remaining water surges upwards, visualizing the five Tathagatas adorning your head as the sign of empowerment. Thus, in the external, phenomenal mandala, you receive the vase empowerment, purifying the defilements of the body, opening the path...

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །
13-22-11a
དེ་ནས་གསང་དབང་ནི། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་དྷཱུ་ཏི་ནས་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་འཁྱིལ་བ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཁྱེད་རང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ ཟག་མེད་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་གང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་བླུད། སློབ་མས་ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་མྱང་ཞིང་། བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་མགྲིན་པ་ནས་ཇེ་ཆེར་འཕེལ་བས་རྩ་ཐམས་ཅད་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་འགགས། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱང་བ་ནི་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཤེར་དབང་ནི། བླ་མས་པདྨ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞིག་སྤྲུལ་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཡིད་འོང་ལྷ་མོའི་རེག་བྱ་ནི༔ བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་འཆར༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་
13-22-11b
བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིག་མའི་ཙཀ་ལི་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་དང་གཏད་པའི་རིག་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨ་ལས་པདྨ་ཨཱཿས་མཚན་པར་བསམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཚོགས་དྲུག་གི་རྟེན་གྱི་ཁམས་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་འདུས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ལས་མགྲིན་པར་བབས་པས་དགའ་བ། མགྲིན་པ་ནས་སྙིང་གར་བབས་པས་མཆོག་དགའ། སྙིང་ག་ནས་ལྟེ་བར་བབས་པས་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ། ལྟེ་བ་ནས་གསང་བར་བབས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཡས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མ

【现代汉语翻译】
有资格冥想生起次第，并有幸获得化身佛（Nirmanakaya）的果位。
然后是秘密灌顶（Guhyabhisheka）：观想上师金刚忿怒力（Vajrakrodha）父尊和母尊交合，进入等持，昆达菩提心（kunda-bodhicitta）成为俱生（sahaja）的所依，通过脉（dhuti）传递，从金刚道（vajra-marga）流入母尊的莲花（padma），与颅器（kapala）中的甘露（amrita）融为一体，放在你的舌头上。念诵：吽！具相金刚颅器中，充满无漏菩提心甘露，有缘者你获此灌顶，愿脉轮充满喜乐！嗡 菩提吉大 阿比辛恰 吽！（Om Bodhicitta Abhishincha Hum）饮用甘露。弟子念诵：啊 玛哈苏卡（Aho Mahasukha，伟大的喜乐）并品尝。观想甘露从喉咙越来越大，充满所有脉轮，三毒（烦恼）的念头止息，体验俱生喜乐的智慧，这就是秘密灌顶的智慧。因此，在世俗菩提心的坛城中获得秘密灌顶，语的垢染得以净化，有资格冥想脉和气，并有幸获得报身佛（Sambhogakaya）的果位。
然后是智慧灌顶（Prajnabhisheka）：观想上师幻化出一个具有莲花特征且年满十六岁的迷人明妃（mudra），并交给你。念诵：吽！迷人天女的触感，显现为至乐的幻化游戏，有缘者你获此灌顶，愿四喜智慧增长！般若 嘉纳 阿比辛恰 吽！（Prajna Jnana Abhishincha Hum）将明妃的轮（cakra）交到手中。然后这样观想：你显现为至尊莲花忿怒力（Padmakrodha），交给你的明妃显现为金刚瑜伽母（Vajrayogini），这是天神的想法。父尊的秘密处（guhya-sthana）有吽（HUNG）字，金刚的中心有吽（HUNG）字，并以嘎（ga） 帕（pat） 标示。母尊的虚空有阿（A）字，莲花以阿（AH）字标示，这是咒语的想法。凭借这种方法，要显现自性的智慧，这是佛法的想法。因此，通过具备三种想法的方式进入等持，复诵这个：嗡 萨瓦 达他嘎达 玛哈 阿努拉嘎纳 班杂 梭巴瓦 阿特玛 郭 杭！（Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Vajra Svabhava Atmako 'Ham）进入等持，交合之火融化六界的清净精华，聚集在顶轮的航（HAM）字，从顶轮降到喉咙，产生喜（ananda）。从喉咙降到心间，产生胜喜（paramananda）。从心间降到脐间，产生离喜（viramananda）。从脐间降到秘密处，产生俱生喜（sahajananda）的智慧，体验四喜。

【English Translation】
One is empowered to meditate on the generation stage and is made fortunate to obtain the fruit of the Emanation Body (Nirmanakaya).
Then, the Secret Empowerment (Guhyabhisheka): Visualize the Lama as Vajrakrodha, the wrathful Vajra, in union with his consort, entering into absorption. Kunda-bodhicitta becomes the support for co-emergent (sahaja), transmitted through the nadi (dhuti), flowing from the vajra-marga into the lotus (padma) of the consort, merging into one taste with the nectar (amrita) in the skull cup (kapala), and placed on your tongue. Recite: HUM! In the skull cup of the qualified Vajra, filled with stainless bodhicitta nectar, you, the fortunate one, receive this empowerment, may the channels be filled with bliss! OM BODHICITTA ABHISHINCHA HUM! Drink the nectar. The disciple recites: Aho Mahasukha (Great Bliss) and tastes it. Visualize the nectar growing larger and larger from the throat, filling all the channels, the thoughts of the three poisons cease, and experience the wisdom of co-emergent bliss, this is the wisdom of the Secret Empowerment. Thus, in the mandala of conventional bodhicitta, one obtains the Secret Empowerment, the defilements of speech are purified, one is empowered to meditate on the channels and winds, and is made fortunate to obtain the fruit of the Enjoyment Body (Sambhogakaya).
Then, the Wisdom Empowerment (Prajnabhisheka): Visualize the Lama manifesting a charming mudra with the characteristics of a lotus, sixteen years of age, and handing her over to you. Recite: HUM! The touch of the charming goddess, appears as the illusory play of supreme bliss, you, the fortunate one, receive this empowerment, may the wisdom of the four joys increase! PRAJNA JNANA ABHISHINCHA HUM! Hand over the wheel (cakra) of the vidya to the hand. Then, visualize as follows: You appear as the supreme Padmakrodha, and the vidya handed over appears as Vajrayogini, this is the idea of the deity. In the secret place (guhya-sthana) of the father, there is the syllable HUM, in the center of the vajra there is the syllable HUM, marked with ga pat. In the space of the mother, there is the syllable A, the lotus is marked with the syllable AH, this is the idea of the mantra. Relying on this method, one should manifest the wisdom of one's own nature, this is the idea of the dharma. Thus, entering into absorption through possessing the three ideas, repeat this: OM SARVA TATHAGATA MAHA ANURAGA VAJRA SVABHAVA ATMAKO 'HAM! Entering into absorption, the fire of union melts all the pure essence of the six elements, gathers at the syllable HAM at the crown chakra, descends from the crown to the throat, producing joy (ananda). Descends from the throat to the heart, producing supreme joy (paramananda). Descends from the heart to the navel, producing special joy (viramananda). Descends from the navel to the secret place, producing the wisdom of co-emergent joy (sahajananda), experiencing the four joys.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོང་། མཁའ་གསང་གི་རྩེ་མོར་བཟུང་བ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས་འཁོར་ལོ་བཞིར་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་
13-22-12a
སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། སྔར་དབང་གསུམ་པའི་སྐབས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱས་ནས། འདིར་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་བླ་མའི་སྐུ་གཉིས་པ་ཞིག་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར་རྒྱང་གིས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བླ་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་པ་སྦར་བའི་ཚུལ་དུ་སོ་སོའི་ཐུགས་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་སེམས་མ་འགག་འཆར་སྒོ་ནི༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ་རུ་ཤར༔ ཤར་ཀྱང་རང་ལས་མ་དམིགས་པའི༔ བདེ་ཆེན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ལྟར་མོས་གུས་ཅིག་ཆར་བའི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་དོན་ངོ་སྤྲོད་པས། རང་གི་སེམས་ཉིད་
13-22-12b
གདོད་མ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཀུན་ཁྱབ་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཆ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ཉིད། རྟོགས་མ་རྟོགས་ཀྱི་བྱེད་པས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་གང་དུའང་མ་འགགས་པར་འཆར་རུང་ངོ་བོ་ཉིད་རྒྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཆ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ །དེ་ལས་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་དེ་དོན་གོམས་པའི་མཐུ་ལས་འཁོར་བ་མ་སྤངས་པར་འགྲོ་འདུལ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་དངོས་སུ་འཆར་བའི་ཆ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྐུ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་དོན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མི་གཡོ་བ་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྟེ། སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རང་རིག་བླ་མའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ་དེའི་ངང་སྐྱོང་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐ

【现代汉语翻译】
然后，将保持在空密顶峰的觉受，再次通过风的瑜伽向上引导，依次体验四个轮的四喜，从而生起乐空无别的俱生喜智慧，以普遍和坚定的信念来修持。这样，在莲花中央获得智慧的灌顶。净化意之垢染，能自在修持明点道，成为获得果位法身的有缘者。
第四个是句义灌顶：先前在第三灌顶时所体验的乐空智慧，被作为象征的智慧。在这里，介绍被象征的意义智慧。也就是，对与上师和坛城主尊无二无别的状态，生起强烈的虔诚和渴望，从其心间，如流星般出现一道明亮的智慧光芒，融入你们每个人的顶轮，如同从一盏灯点燃另一盏灯一样，上师心续中的所有证悟都转移到你们各自的心续中。这样观想。然后念诵： 吽！自心无滞显现门，乃是持明上师之身显；显现亦不异于自，愿证大乐平等性！ 达玛嘎雅 阿比香嘎 吽！（藏文：དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：धर्मकाय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：dharmakāya abhiṣiñca hūṃ，法身灌顶 吽！）将寂静相的古汝（上师）置于顶轮。 如此，依靠同时生起的虔诚之路，通过加持力进行灌顶并介绍意义，自心
本初自性的实相，从普遍、远离一切相的层面来说，即是法身。从觉与不觉的运作，包含轮回和涅槃的一切法，无碍显现的自性本具层面来说，即是报身。从种种念头的游舞显现，并通过熟悉其意义的力量，不舍弃轮回而直接显现为调伏众生的持明上师之身和智慧游舞的层面来说，即是化身。这三身也毫不动摇地存在于自生智慧中，即是双运大乐之身，也就是四身无别的大乐平等性，自性本自具足的上师之体性，生起这种特殊的证悟，并安住于此，稍微保持 равновесие（平静）。 这样，在义之究竟菩提心的坛城中，获得第四灌顶。净化身语意的垢染，能自在修持大圆满道，成为获得果位自性身的有缘者。

【English Translation】
Then, holding the awareness at the peak of secret space, again guided upwards by the yoga of wind, sequentially experiencing the four joys of the four wheels, thereby giving rise to the co-emergent bliss-emptiness wisdom, cultivate the conviction of being all-pervasive and stable. Thus, in the center of the bhaga (female organ), obtain the empowerment of wisdom. Purify the defilements of the mind, be able to freely practice the path of thigle (bindu), and become a fortunate one to attain the fruit of Dharmakaya (Body of Truth).
The fourth is the Word Empowerment: The bliss-wisdom experienced during the third empowerment is taken as the exemplary wisdom that represents it. Here, the wisdom of the meaning that is represented is introduced. That is, generate intense devotion and longing for the state of being inseparable from the lama (guru) and the lord of the mandala, and from his heart, a second form of the lama, the self-display of awareness-wisdom, appears like a shooting star. As it dissolves into the crown of your heads, all the realizations of the lama's mind-stream are transferred to your individual mind-streams in the manner of lighting one lamp from another. Think in this way. Then recite: HUNG! The gate of unceasing self-mind's arising, appears as the body of the vidyadhara lama; Even appearing, not perceived as other than oneself, may the great bliss of equality be realized! DHARMAKAYA ABHISINCHA HUNG! (藏文：དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：धर्मकाय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：dharmakāya abhiṣiñca hūṃ，法身灌顶 吽！)Place the peaceful form of the guru on the crown of the head. Thus, relying on the path of simultaneous devotion, through the power of the transference of blessings, empower and introduce the meaning, so that one's own mind,
the primordial nature of reality, from the aspect of being all-pervasive and free from all characteristics, is the Dharmakaya itself. From the aspect of the spontaneously accomplished essence, which allows the unceasing arising of any dharma included by samsara and nirvana through the activity of awareness and unawareness, is the Sambhogakaya (Body of Enjoyment). From the aspect of the play of thought arising in any way, and through the power of familiarizing with its meaning, actually appearing as the body and wisdom play of the vidyadhara lama who tames beings without abandoning samsara, is the Nirmanakaya (Body of Emanation). These three kayas also do not waver from the self-arisen wisdom, which is the body of great bliss of union, that is, the great bliss of equality of the four kayas being inseparable, the nature of the self-aware lama, generate this special realization and maintain it, remaining slightly in equilibrium. Thus, in the mandala of the ultimate bodhicitta (mind of enlightenment), obtain the fourth empowerment. Purify the defilements of body, speech, and mind, be able to freely practice the Great Perfection path, and become a fortunate one to attain the fruit of Svabhavikakaya (Essence Body).

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་བསྐུར་བ་དེ་སོང་ནས། རྩ་བར། ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་སྙིང་སྟོབས་འཆང་བའི་བུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཐོག་མར་
13-22-13a
སྐུའི་བྱིན་རླབས་ནི། སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དབང་དྲག་འབར་བའི་རྣམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་དང་། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཀྱང་སྐུ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ལོངས་སྐུའི་རོལ་པར་ཤར༔ མ་འགག་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དེ་རིང་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་སོགས་དང་འཁོར་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་རོལ་མོ་བྱ། དེས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་། བར་ཆད་ཞི། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུ་དང་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ནི། ཁྱེད་རང་དབང་དྲག་འབར་བའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང་གནས། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་སྦུབ་སྟོང་དུ་གནས་པའི་ནང་དུ་པད་ཉི་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། དེའི་མཐར་
13-22-13b
སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་མོས་ཏེ་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟར་རང་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་ཐོགས་པ་མེད་པར་བྱོན་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྲ་ཡི་སྙིང་པོ་གསང་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ དྲག་ལ་ངར་ལྡན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བཟླ༔ གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དེ་རིང་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་རོལ་མོ་བྱ། དེ་ནས་ཕྲེང་བའི་ཕྱེད་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་བསྡུས། དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་མཐུ་སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པའི་མོ

ས་པ་དང་ལྡན་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཱ་ཛ་ཆེ་གེའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 
13-22-14a
ཨོཾ་ཀརྨ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། དེས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། བར་ཆད་ཞི། ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། པདྨ་དྲག་པོའི་གསུང་དང་ཁྱེད་རང་གི་ངག་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དང་ཕུར་བུ་ལྕགས་སྡིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ལག་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུས་གདོན་བགེགས་སྙིང་རྩ་བསྲེག༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་སྟེ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་རོལ་མོ་བྱ། དེས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཞུགས་པས་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། བར་ཆད་ཞི། ཡིད་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། པདྨ་དྲག་པོའི་ཐུགས་དང་ཁྱེད་རང་གི་ཡིད་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་པ་སོང་། 
13-22-14b
དེ་ནས་གཏོར་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རྩ་བར། འགལ་རྐྱེན་ཞི་འདོད་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ནི༔ རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཅེས་པས་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་པ་བྱས་པས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཆར་ལྟར་བབ་ཅིང་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་བྱོན་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་

【现代汉语翻译】
具足地者，请复诵此咒：嗡 阿 吽 阿则尼则 纳摩 巴嘎瓦德 吽 吽 阿 吽 吽 帕特！阿亚玛 度如杂 夏纳 萨玛亚 吽 帕特！嗡 班杂 亚叉 吽！嗡 班杂 惹叉 吽 帕特！ra dza 且给 的心间 玛拉亚 吽 帕特！ 班 哈日尼萨 吽 帕特！嗡 班杂 巴尼 吽 帕特！嗡 亚曼达嘎 吽 帕特！嗡 贝玛达嘎日达 吽 帕特！
嗡 嘎玛 亚叉 吽 帕特！吽 吽 吽！如是念诵诸咒三遍。由此，语之加持入于口中，清净语之罪障，息灭障碍，得自在念诵语之咒语。生起莲花忿怒之语与汝之语无别的信解。
之后，是意之加持：恭敬顶礼上师，由上师心间放光，迎请对生和十方诸佛菩萨之心续。由彼等之心间，现出无二之智慧，化为金刚、橛、铁钩等相，融入汝等心间之（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，生起此信解。手持法器置于心间，并交于手中，念诵：
（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！殊胜不变之心金刚摧毁魔军，天铁橛焚烧鬼魅心脉，光辉使者铁钩九头，忿怒尊之炽燃手印赐予灌顶。则达 阿比钦杂 吽！如是灌顶并演奏乐器。由此，意之加持入于心中，清净意之罪障，息灭障碍，得自在修持意之空性。生起莲花忿怒之心与汝之意无别的信解。由此，身语意之加持圆满。
之后，是加持食子：根本文中说：‘欲息灭违缘，食子之加持，伴随乐音，置于弟子顶。’因此，对此食子生起信解，观想其安住为大殊胜莲花忿怒之身，由此降临于汝之顶上。消除身语意三之违缘障碍，身语意之加持和悉地如雨般降下，融入汝之相续，生起此信解。将食子置于头顶，念诵：
（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！善逝总集之忿怒颅鬘力，如闪电般迅速之悲悯降临于此，以身语意灌顶加持，消除一切违缘，赐予殊胜共同之悉地。萨瓦 悉地 巴林达 阿比钦杂 吽！’演奏乐器之声。

【English Translation】
Those who possess the ground, please repeat this mantra: OM AH HUNG ARZIK NIRZIK NAMO BHAGAVATE HUNG HUNG AH HUNG HUNG PHAT! AYAMA DURUZA SHANA SAMAYA HUNG PHAT! OM VAJRA YAKSHA HUNG! OM VAJRA RAKSHA HUNG PHAT! ra dza che ge's heart MARAYA HUNG PHAT! BAM HARINI SA HUNG PHAT! OM VAJRA PANI HUNG PHAT! OM YAMANTAKA HUNG PHAT! OM PADMANTAKRITA HUNG PHAT!
OM KARMA YAKSHA HUNG PHAT! HUNG HUNG HUNG! Thus, repeat these mantras three times. By this, the blessing of speech enters the mouth, purifying the sins of speech, pacifying obstacles, and gaining power over reciting mantras of speech. Generate the faith that the speech of Lotus Wrathful and your own speech are inseparable.
After that, is the blessing of mind: By respectfully prostrating to the master, light radiates from the master's heart, inviting the hearts of the front generation and all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. From the hearts of those, the non-dual wisdom appears in the form of vajra, kīla, iron hook, etc., and dissolves into the (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） in your hearts, generate this faith.
Hold the Dharma instruments in your hands and place them in your heart, and recite: (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! The supreme and unchanging mind vajra destroys the armies of demons, the meteoric iron kīla burns the heart veins of ghosts, the glorious messenger iron hook has nine heads, the wrathful king's blazing mudra bestows empowerment. Zitta Abhisinza Hung! Thus, empower and play music. By this, the blessing of mind enters the heart, purifying the sins of mind, pacifying obstacles, and gaining power over meditating on the emptiness of mind. Generate the faith that the mind of Lotus Wrathful and your own mind are inseparable. By this, the blessings of body, speech, and mind are perfected.
After that, is the blessing of the torma: The root text says: 'To pacify adverse conditions, the blessing of the torma, accompanied by music, is placed on the disciple's head.' Therefore, generate faith in this torma, visualize it abiding as the body of the Great Supreme Lotus Wrathful, and by this, it descends upon your head. Eliminate all adverse conditions and obstacles of body, speech, and mind, and the blessings and siddhis of body, speech, and mind fall like rain, merging into your continuum, generate this faith. Place the torma on your head, and recite:
(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Wrathful Skull Garland Power, the total collection of Sugatas, descends here with compassion as swift as lightning, empower and bless with body, speech, and mind, eliminate all adverse conditions, and bestow supreme and common siddhis. Sarva Siddhi Balimta Abhisinza Hung!' The sound of musical instruments.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུར་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་སྙམ་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གཏོར་ཟན་ཅུང་ཟད་ཙམ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤར༔ བདུད་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ མཁའ་ལྟར་ཀུན་ཁྱབ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །སྐབས་འདིར་བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སློབ་མ་ཁྱད་པར་བ་འགའ་
13-22-15a
རེ་ཙམ་ལ་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བར་སྤྲོ་ན། ཐོད་ངན་དུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། དེ་ལྟར་དབང་སྐུར་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ལ་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། རྩ་བར། བརྒྱུད་འཛིན་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་བུ་རྣམས་ལ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བྱིན༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ཅན་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཆེ་བཙན་དྲེགས་པ་ཅན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་མདུན་གྱི་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཅན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །རྩ་སྔགས་སོགས་ཀྱིས་འགུགས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཡཀྴ་མེ་དབལ་དུ་གསལ་བ་དེ་ཉིད་དྲེགས་པའི་སྙིང་གར་གཟིར་ཞིང་བཏབ་པས་ཕུར་རྩེ་ལས་ཡེ་ཤེས་གྱི་མེ་འབར་བས་དེ་
13-22-15b
རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་བཅོམ་སྟེ་ཚར་བཅད་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྩ་བའི་སྔགས་དང་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་གི་མཐར་ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་རྦད༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་བསད་སྔགས་སོགས་ཀྱིས་ཕུར་བུས་གཟིར། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་པའི་དྭངས་མ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཞེས་པའི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སོ་སོ་ལས་སྡེ་བརྒྱད་རང་རང་གི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་བྱིན་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་མར་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་

【现代汉语翻译】
然后念诵猛烈的咒语。最后，观想护摩的本尊融入你自身，你真正变成了伟大的至尊莲花明王。这样念诵，并将本尊融入光中的少许护摩食物作为成就赐予。抛洒吉祥的花朵，念诵：从法界中显现圆满报身，调伏魔众的莲花生是化身，三身自性是坛城之主，如虚空般周遍，愿吉祥！这样念诵。此时，如果想为少数杰出的传承弟子灌顶威猛的命力，就在颅碗中制作八部的形象，摆放在上师面前。这样灌顶，你们的身语意就被加持成与本尊的身语意无二无别，成为伟大、威猛、无与伦比的自性，对这本身进行威猛的命力灌顶。根本经文中说：‘对于如同心肝宝贝的传承弟子们，赐予八部威猛的命力精华。’因此，现在是修法的时候，请这样观想。上师自身是伟大的至尊莲花明王，与佛母双运，能掌控三界，威慑三有，安住在心间的吽字中，放出铁钩般的火焰，照耀十方。将世间所有傲慢的八部众毫不费力地勾召来，融入面前的所依物中。以真实语的力量，凭借伟大的真实加持力，愿所有傲慢的八部神鬼都降临在这有形有相的所依物上。念诵根本咒等来勾召。然后，观想上师手中的金刚橛化为胜妙的雅克夏（梵文：Yaksa，夜叉）火焰童子，刺入威猛者的心间，从金刚橛尖端燃起智慧之火，焚烧、摧毁、斩断他们相续中的所有烦恼和五毒妄念。念诵根本咒和八部命咒的结尾：ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ （藏文） त्रिक् नन् एहुर थुम् जः （梵文天城体） trik nan ehur thum jah （梵文罗马拟音） 摧毁、镇伏、令息灭、降伏！ མཱ་ར་རྦད༔ （藏文） मार र्बद् （梵文天城体） māra rbad （梵文罗马拟音） 魔罗摧毁！ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文） वज्र कील य जः हुम् फट् （梵文天城体） vajra kīla ya jah hūm phaṭ （梵文罗马拟音） 金刚橛，呀，札，吽，啪！ 等诛杀咒，用金刚橛刺击。这样诛杀后，从各自的命力精华——ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་（藏文）中，显现出八部各自的形象，上师赐予誓言物甘露，并加以告诫，观想将他们交付给你们作为护法。萨玛雅，阿弥利达（梵文：Amrita，甘露）。
念诵猛烈的咒语。最后，观想护摩的本尊融入你自身，你真正变成了伟大的至尊莲花明王。这样念诵，并将本尊融入光中的少许护摩食物作为成就赐予。抛洒吉祥的花朵，念诵：从法界中显现圆满报身，调伏魔众的莲花生是化身，三身自性是坛城之主，如虚空般周遍，愿吉祥！这样念诵。此时，如果想为少数杰出的传承弟子灌顶威猛的命力，就在颅碗中制作八部的形象，摆放在上师面前。这样灌顶，你们的身语意就被加持成与本尊的身语意无二无别，成为伟大、威猛、无与伦比的自性，对这本身进行威猛的命力灌顶。根本经文中说：‘对于如同心肝宝贝的传承弟子们，赐予八部威猛的命力精华。’因此，现在是修法的时候，请这样观想。上师自身是伟大的至尊莲花明王，与佛母双运，能掌控三界，威慑三有，安住在心间的吽字中，放出铁钩般的火焰，照耀十方。将世间所有傲慢的八部众毫不费力地勾召来，融入面前的所依物中。以真实语的力量，凭借伟大的真实加持力，愿所有傲慢的八部神鬼都降临在这有形有相的所依物上。念诵根本咒等来勾召。然后，观想上师手中的金刚橛化为胜妙的雅克夏（梵文：Yaksa，夜叉）火焰童子，刺入威猛者的心间，从金刚橛尖端燃起智慧之火，焚烧、摧毁、斩断他们相续中的所有烦恼和五毒妄念。念诵根本咒和八部命咒的结尾：ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ （藏文） त्रिक् नन् एहुर थुम् जः （梵文天城体） trik nan ehur thum jah （梵文罗马拟音） 摧毁、镇伏、令息灭、降伏！ མཱ་ར་རྦད༔ （藏文） मार र्बद् （梵文天城体） māra rbad （梵文罗马拟音） 魔罗摧毁！ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文） वज्र कील य जः हुम् फट् （梵文天城体） vajra kīla ya jah hūm phaṭ （梵文罗马拟音） 金刚橛，呀，札，吽，啪！ 等诛杀咒，用金刚橛刺击。这样诛杀后，从各自的命力精华——ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་（藏文）中，显现出八部各自的形象，上师赐予誓言物甘露，并加以告诫，观想将他们交付给你们作为护法。萨玛雅，阿弥利达（梵文：Amrita，甘露）。

【English Translation】
Then, recite the fierce mantra. Finally, visualize the deities of the homa dissolving into you, and you truly become the great supreme Padmadrakpo (wrathful lotus). Recite this, and give a small amount of the homa food that has dissolved into light as accomplishment. Scatter auspicious flowers and recite: 'From the Dharmadhatu arises the perfect Sambhogakaya (enjoyment body), Padmasambhava (lotus born), who subdues the maras (demons), is the Nirmanakaya (emanation body). The embodiment of the three kayas (bodies) is the lord of all mandalas (sacred circles), may the supreme auspiciousness pervade like the sky!' Recite this. At this time, if you wish to empower the life force of a few exceptional lineage disciples, create images of the eight classes in a skull bowl and place them in front of the guru. By empowering in this way, your body, speech, and mind are blessed to be inseparable from the deity's body, speech, and mind, becoming the nature of greatness, power, and incomparability. Empower the life force of this very nature. As the root text says: 'To the lineage sons who are like the heart, give the essence of the life of the eight classes of proud ones.' Therefore, now is the time for practice, please visualize in this way. The guru himself is the embodiment of the great supreme Drakpo (wrathful one) with consort, who controls the three realms and overwhelms the three existences, residing in the Hum (seed syllable) at his heart, radiating hook-like rays of light in the ten directions. He effortlessly hooks all the proud and powerful of the world, the eight classes, and dissolves them into the support in front. With the power of truth, through the blessing of the great truth, may all the proud gods and demons of the eight classes be present in this symbolic support. Invoke them with the root mantra and so on. Then, visualize the guru's hand holding the kīla (ritual dagger) as the supreme son Yaksha Medbal (fire flame), piercing the hearts of the proud ones, and the fire of wisdom blazing from the tip of the kīla, burning, destroying, and cutting off all the afflictions and five poisons of their lineage. Recite the root mantra and the killing mantra at the end of the eight classes' life mantra: Trik nan ehur thum jah (destroy, subdue, pacify, subjugate!), Mara rbad (destroy Mara!), Vajra Kīlaya jah hum phat (Vajra Kīla, ya, jah, hum, phat!). Pierce with the kīla. After killing in this way, from the essence of their life force—aya madu ru tsa sha na—the eight classes transform into their respective forms. The guru bestows the samaya substance amrita (nectar), and after admonishing them, visualize entrusting them to you as protectors. Samaya, Amrita.

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་འཐོར་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཆ་འཛིན་ཅིང་༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་སྲོག་ལེན༔ ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི་ལས་རྣམས་ཀུན་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཅེས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་ལག་ཏུ་གཏད། ཅེས་བསྒོས་ཤིང་བྲན་དུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྡེ་བརྒྱད་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གུས་ཤིང་འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ངེད་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་ལ་ལུས་གུས་པས་འདུད་ཅིང་། ངག་གུས་པའི་སྒོ་ནས། མི་བཟད་དཔལ་ཆེན་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་བདག་གིས་བསྟན་པ་བསྲུང་༔ ཅི་བསྒོའི་ལས་རྣམས་ཐོགས་པ་མེད་སྒྲུབ་ཅིང་༔ དམ་ཚིག་གཉན་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་འོ༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཡིད་ཀྱིས་གང་བསྒོ་བའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་དགྱེས་ཤིང་ངོ་ཐོན་དུ་བཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་པས་བདུད་རྩི་བྱིན་ཅིང་དམ་
13-22-16a
བསྲེ། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། རང་རིག་དང་དབང་དུ་བསྐུར་བྱའི་དྲེགས་པ་རྣམས་གཉིས་མེད་ཀ་དག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་མདངས་སྐྱོང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། ཞེས་དགོངས་པ་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་ན་བླ་མ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་བ་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་སོང་གྲུབ་པས་དེ་དག་གི་དུས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བར་ནན་ཏན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། སློབ་མས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་དགེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས། སླར་ཡང་མཆོད་པ་ཁ་གསོ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།ཡང་གསང་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པར་མི་ནུས་ཀྱང་དམ་ཚིག་གི་སེལ་མེད་ཅིང་མོས་གུས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐུན་མོང་བ་དག་ལ་རྐྱེན་སེལ་གྱི་བྱིན་རླབས་གཏོར་དབང་རྐྱང་པའི་ལུགས་སུ་བསྐུར་བར་འདོད་ན། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དབང་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དང་བཅས་པ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ་དང་། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་སྲུང་མའི་གཏོར་
13-22-16b
མ་སྨན་རཀ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་བཟླས་པའི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ། དེ་ནས་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱག་བྱས་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ་བ་ནས་བཟུང་། དབང་བསྐུ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ (Hum) 以抛洒甘露的姿势进行，ཧཱུྃ༔ (Hum) 即使超越了世俗，仍然执着于轮回的片段，凭借神通威力夺取众生的寿命。差使役使的傲慢八部众啊，请成办这位具缘者的所有事业！’这样将八部众的形象交到手中，通过命令和役使，八部众以恭敬顺从的姿态说道：‘我们以身恭敬地顶礼您，以语恭敬地赞颂您，凶猛威严的伟力颅鬘尊(Dragpo Thod Treng Tsal)啊！我将遵照您的旨意守护佛法，毫无阻碍地成办您所吩咐的一切事业，永不违越誓言的重约！ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，如是，现在，实现) ’这样说着，心中想着欢喜地成办一切所吩咐的事业，并安住于承诺之中。这样说完，便赐予甘露并巩固誓言。
八部众返回各自的处所。请求将自明觉和需要赋权的傲慢者们，安住在无二原始清净、远离戏论的自性光明之中。这样发起意念。如此，上师凶猛颅鬘力(Dragpo Thod Treng Tsal)坛城中的根本和支分的所有灌顶，包括边际在内，都已圆满完成。因此，在这些时候所获得和承诺的誓言和戒律，即使为了生命也不放弃，务必谨慎守护。想着这些，请复诵以下内容：主尊如何吩咐，我等皆如是行持。’重复三遍。如此，为了对圆满获得灌顶表示感谢，请供养曼扎。弟子们也供养曼扎。如此，请将所获得的功德回向给一切众生：以此功德……。之后，按照仪轨进行补充供养、酬谢赞颂等后续仪轨。
又，对于那些无法修持甚深生圆次第窍诀，但具有清净誓言和虔诚信仰的普通众生，如果想要单独授予遣除违缘的加持朵玛灌顶，则在带有遮盖的法座上，放置带有灌顶朵玛和身像的曼扎，并用红色绸缎帐篷覆盖。前方陈设供养朵玛、护法朵玛、涂有药物的血和水，以及包括近用供品在内的各种供品。从皈依发心开始，到念诵为止，按照仪轨的顺序，以自生本尊和对生本尊无二无别的方式进行修持。然后，在护法朵玛供养完毕后，弟子们行礼并就座。从‘如何诞生’等开始进行沐浴，然后进行灌顶。

【English Translation】
Hūṃ! (ཧཱུྃ༔) Make the gesture of scattering nectar. Hūṃ! (ཧཱུྃ༔) Even though transcending the world, still clinging to fragments of samsara, using miraculous powers to seize the life force of beings. O arrogant Eight Classes (Dregpa De Gye) who act as messengers, accomplish all the tasks of this fortunate one!' Thus, hand over the forms of the Eight Classes, and through command and servitude, the Eight Classes, in a respectful and submissive manner, say: 'We bow to you with respectful bodies, and praise you with respectful speech, O Wrathful and Powerful Lord of Skulls (Dragpo Thod Treng Tsal)! I will protect the Dharma according to your command, accomplish all the tasks you command without hindrance, and never transgress the solemn oath! Samaya Idam Nara Kana (ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，如是，现在，实现)!' Saying this, think of being pleased to accomplish all the tasks commanded and abiding in commitment. After saying this, bestow nectar and strengthen the vows.
The Eight Classes return to their respective places. Request that the self-awareness and the arrogant ones to be empowered be placed equally in the self-luminous nature of non-duality, primordial purity, and freedom from elaboration. Thus, generate the intention. Thus, all the root and branch empowerments in the mandala of the Guru Wrathful Skull Garland (Dragpo Thod Treng Tsal), including the boundaries, have been perfectly completed. Therefore, do not abandon the vows and commitments obtained and promised at these times, even for the sake of life, but diligently protect them. Thinking these, please repeat the following: 'As the Lord commands, I will do all these things.' Repeat three times. Thus, to express gratitude for the perfect attainment, please offer a mandala. The disciples also offer a mandala. Thus, please dedicate the merit obtained to the benefit of all sentient beings: 'By this merit...' Afterwards, perform the subsequent rituals such as supplementary offerings and praise of thanksgiving according to the text.
Furthermore, for ordinary beings who are unable to practice the profound key instructions of the generation and completion stages, but who possess pure vows and devout faith, if one wishes to bestow a blessing empowerment of a single Torma (cake offering) to dispel obstacles, then on a covered platform, place a mandala with the empowerment Torma and images on a throne, and cover it with a red silk tent. In front, arrange offering Tormas, protector Tormas, medicine-blood and water, and all kinds of offerings including the near offerings. From refuge and bodhicitta onwards, up to the recitation, practice in the manner of the sadhana, as the self-generation deity and the front-generation deity being non-dual. Then, after the protector Torma offering is completed, the disciples bow and take their seats. Starting from 'How was it born' etc., perform the bathing, and then perform the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མཚམས་སྦྱོར་ངག་གི་དཔལ་སྐྱེད་བཞིན་ལས། ཁྱད་པར་དབང་བཤད་སྐབས། ཕན་ཡོན་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པའི་གདམས་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་པའི་རྗེས། ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་བཀའ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་འདིར་ཕྱི་མའི་ནང་ཚན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་གསུང་རྩ་བ་ལས། འགལ་རྐྱེན་ཞི་འདོད་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ནི༔ རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དགོངས་དོན་བཞིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་མཇུག་གི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ཞེས་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན་གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ནང་ན་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། 
13-22-17a
ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱང་། ལུས་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་བྱོན་ལ༔ མི་ཤིགས་སྐུ་ཡི་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། ཡང་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱང་། ངག་གསུང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་བྱོན་ལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། ཡང་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་ཐུགས་
13-22-17b
ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་མཐིང་གའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་

【现代汉语翻译】
犹如增上结合语之光辉，特别是关于灌顶的讲解，在具有殊胜利益的诀窍之后，有成熟的教令和加持的次第两种，此处属于后者的加持食子灌顶。如金刚之语根本中所说：‘欲息违缘食子之加持，伴随乐音置于弟子之顶。’按照所说之意而行，也有前行、正行、结行三者等，如常例。如是祈请后，进行实际灌顶。
彼时，金刚上师将食子置于顶上而作灌顶时，观想食子器皿完全成为怖畏炽燃尸陀林之大界中，此食子即为大胜嘿噜嘎（che mchog pad+ma drag po， महान्त हेरुक，mahānta heruka，伟大的黑汝嘎）坛城轮之本尊的形象安住，从顶轮的嗡（ཨོཾ，ओ，oṃ，嗡）字生出身之加持和所有能量，化为白色光芒融入你们的额头，清净从身体所造的疾病、邪魔、罪障、违缘和一切不顺之品，生起对身体加持成金刚身的信心。吽（ཧཱུྃ，हुं，huṃ，吽）！
祈请：‘诸佛总集忿怒颅鬘力，如电迅疾大悲降临此，赐予不坏身之灌顶加持，平息一切违缘赐胜共悉地。’念诵根本咒，最后加上‘萨瓦悉地巴林达卡雅阿比钦扎吽（sarba siddhi ba liṃ ta kā ya a bhi ṣiñ ca hūṃ，सर्व सिद्धि बलिṃ त का य आ भिषिñ च हुं，sarva siddhi baliṃta kāya abhiṣiñca hūṃ，一切成就，供养食子，灌顶身体，吽）’。然后将食子置于喉间作灌顶，观想食子显现为本尊，从喉间的阿（ཨཱཿ，आ，ā，阿）字生出语之加持和所有能量，化为红色光芒融入你们的喉间，清净从语言所造的疾病、邪魔、罪障、违缘和一切不顺之品，生起对语言加持成金刚语的信心。吽（ཧཱུྃ，हुं，huṃ，吽）！
祈请：‘诸佛总集忿怒颅鬘力，如电迅疾大悲降临此，赐予无碍语之灌顶加持，平息一切违缘赐胜共悉地。’念诵根本咒，最后加上‘萨瓦悉地巴林达瓦嘎阿比钦扎吽（sarba siddhi ba liṃ ta wā ka a bhi ṣiñ ca hūṃ，सर्व सिद्धि बलिṃ त वा क आ भिषिñ च हुं，sarva siddhi baliṃta vāka abhiṣiñca hūṃ，一切成就，供养食子，灌顶语，吽）’。然后将食子置于心间作灌顶，观想食子显现为本尊，从心间的吽（ཧཱུྃ，हुं，huṃ，吽）字生出意
之加持和所有能量，化为蓝色光芒融入你们的心间，清净从意所造的疾病、邪魔、罪障、违缘和一切不顺之品，

【English Translation】
Like increasing the glory of combined speech, especially when explaining the empowerment, after the instruction with special benefits, there are two stages of ripening command and blessing. Here, it is the blessing of the Torma empowerment, which is part of the latter. As it is said in the root text of Vajra speech: 'To pacify obstacles, the blessing of the Torma, accompanied by music, is placed on the crown of the disciple.' According to the meaning of what is said, it is performed, and there are also three things: preliminary, main part, and concluding activity, etc., as usual. Having prayed in this way, the actual empowerment is conferred.
At that time, when the Vajra Master places the Torma on the crown and confers the empowerment, visualize that the Torma vessel is completely transformed into the great realm of the terrifying and blazing charnel ground. Within it, this Torma itself is in the form of the mandala assembly of the Great Supreme Padma Dragpo (che mchog pad+ma drag po, महान्त हेरुक, mahānta heruka, Great Heruka), residing in the form of the mandala assembly of deities. From the Om (ཨོཾ, ओ, oṃ, Om) at the crown chakra, all the blessings and energies of the body arise, transforming into white light and dissolving into your foreheads, purifying all the diseases, evil spirits, sins, obstacles, and unfavorable aspects accumulated through the body. Generate the faith that the body is blessed as Vajra Body. Hūṃ (ཧཱུྃ, हुं, huṃ, Hūṃ)!
Pray: 'Wrathful Garland of Skulls, the embodiment of all Sugatas, with compassion swift as lightning, come here, bestow the empowerment of indestructible body, pacify all obstacles, grant supreme and common siddhis.' Recite the root mantra, and finally add 'Sarva siddhi balimta kāya abhiṣiñca hūṃ (sarba siddhi ba liṃ ta kā ya a bhi ṣiñ ca hūṃ, सर्व सिद्धि बलिṃ त का य आ भिषिñ च हुं, sarva siddhi baliṃta kāya abhiṣiñca hūṃ, All accomplishment, offering Torma, empower body, Hūṃ)'. Then place the Torma on the throat and confer the empowerment, visualize the Torma appearing as the deity, from the Āḥ (ཨཱཿ, आ, ā, Āḥ) at the throat, all the blessings and energies of speech arise, transforming into red light and dissolving into your throats, purifying all the diseases, evil spirits, sins, obstacles, and unfavorable aspects accumulated through speech. Generate the faith that the speech is blessed as Vajra Speech. Hūṃ (ཧཱུྃ, हुं, huṃ, Hūṃ)!
Pray: 'Wrathful Garland of Skulls, the embodiment of all Sugatas, with compassion swift as lightning, come here, bestow the empowerment of unobstructed speech, pacify all obstacles, grant supreme and common siddhis.' Recite the root mantra, and finally add 'Sarva siddhi balimta vāka abhiṣiñca hūṃ (sarba siddhi ba liṃ ta wā ka a bhi ṣiñ ca hūṃ, सर्व सिद्धि बलिṃ त वा क आ भिषिñ च हुं, sarva siddhi baliṃta vāka abhiṣiñca hūṃ, All accomplishment, offering Torma, empower speech, Hūṃ)'. Then place the Torma on the heart and confer the empowerment, visualize the Torma appearing as the deity, from the Hūṃ (ཧཱུྃ, हुं, huṃ, Hūṃ) at the heart, the mind
all the blessings and energies arise, transforming into blue light and dissolving into your hearts, purifying all the diseases, evil spirits, sins, obstacles, and unfavorable aspects accumulated through the mind,

--------------------------------------------------------------------------------

མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱང་། ཡིད་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་བྱོན་ལ༔ འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན། སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དུང་པ་ཞིག་བྱས་པས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་བྱོན་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱར། ཡང་སྤྲོས་པ་ཆུང་བར་འདོད་ན། གོང་མའི་གསོལ་གདབ་ཀྱི་རྗེས་སུ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་ན། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་
13-22-18a
པོའི་སྐུར་བཞུགས་པའི་ཞེས་སོགས་བྱིན་རླབས་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་དཀྱུས་ལྟར་བྱས་པས་ཀྱང་ཆོག་ཅིང་། གང་ལྟར་ཡང་། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཞེས་པ་ནས་དགེ་བ་བསྔོ་བའི་བར་བྱིན་རླབས་མཚམས་སྦྱོར་བཞིན་དང་རྗེས་ཆོག་ཀྱང་སྔར་བཞིན་ནོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ།
གདོད་ནས་རང་ལ་གནས་པའི་དབང་གི་དོན། །སད་བྱེད་མཚན་མ་བརྡར་བཏགས་ཆོ་གའི་ཚུལ། །སྒྲུབ་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུར་བརྗོད་པ་གང་། །དང་པོའི་ལས་ཅན་འདོད་འཇོའི་དཔྱིད་དུ་སྤེལ། །གཏེར་གསར་བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དབང་དོན་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། སྨྱོས་ཀྱི་དགེ་སློང་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེས་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་དང་། རྗེ་བླ་མས་མཛད་པའི་བྱིན་རླབས་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཚིག་རྣམས་ཁ་འཕངས་སུ་བྱས། མཁན་ཆེན་བླ་མ་དྷརྨ་ཤྲཱིས་མཛད་པའི་བླ་མ་ཞི་བའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་དང་བརྗོད་དོན་མཚུངས་པ་ཕལ་ཆེར་བློ་འཛིན་སླ་བའི་ཕྱིར་དཀྱུས་སུ་བཅུག །གཞན་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་རང་བློས་སྐབས་སུ་བབས་པར་བརྗོད་པ་འདི་ནི་རང་ལོ་ཉེར་བརྒྱད་པའི་ཐོག་ཏུ་སོན་པ་ཆུ་མོ་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲལ་ཚེས་དགེ་བ་ལ་ཤར་མར་སྤེལ་བའོ།། །།



【现代汉语翻译】
净化所有和谐的方面。生起信心，祈请意心加持为金刚。吽！ 诸佛总集忿怒颅鬘力（藏文：བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：सुगतसर्वसंग्रहक्रोधकपलामालशक्ति，梵文罗马拟音：Sugatasarvasamgraha-krodha-kapalamala-shakti，汉语字面意思：善逝一切总集忿怒颅鬘力），以闪电般迅速的慈悲降临于此，祈请以不变之意赐予灌顶，平息一切违缘，赐予殊胜共同成就。念诵根本咒和萨瓦悉地巴林达阿比钦扎吽（藏文：རྩ་སྔགས་དང་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्वसिद्धिबलिन्तचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva siddhi balimta citta abhishinca hum，汉语字面意思：一切成就供物心 灌顶 吽）。或者，如果想要更详细，再次将朵玛（藏文：གཏོར་མ，含义：一种供品，通常用糌粑和酥油制成）置于头顶进行灌顶时，对清晰观想为本尊的朵玛生起虔诚和渴望，它会降临于你的头顶。生起信心，祈请身语意加持为坚不可摧的金刚三身语意。吽！ 诸佛总集忿怒颅鬘力，以闪电般迅速的慈悲降临于此，祈请赐予身语意之灌顶，平息一切违缘，赐予殊胜共同成就。在根本咒后加上萨瓦悉地巴林达阿比钦扎吽（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्वसिद्धिबलिन्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva siddhi balimta abhishinca hum，汉语字面意思：一切成就供物 灌顶 吽）。如果想要简化，在上述祈请之后，当上师将朵玛置于你们的头顶时，按照加持连接的通常方式进行实际灌顶，例如，‘这个朵玛安住为大殊胜嘿汝嘎（藏文：ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ，含义：伟大的黑汝嘎，一种忿怒尊）的形象’等等也是可以的。无论如何，最后，从‘朵玛的本尊众融入光中，融入你’到回向功德之间，按照加持连接和后续仪轨进行。
后续次第：
本自具足的灌顶之义，唤醒征兆，施加名称仪轨之方式，成就连接，简略讲述，最初之业，开展如意之源泉。此名为《新宝藏忿怒上师灌顶连接：灌顶义如意》，乃由疯狂之比丘莲花金刚不变海，弥庞南嘉多杰（藏文：པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེས་，含义：莲花金刚不变海，弥庞胜利金刚）以宝藏根本和至尊上师所著之加持连接之词为基础，参考堪布上师达玛师利（藏文：དྷརྨ་ཤྲཱིས་，含义：达玛师利）所著之寂静上师灌顶连接《无垢之光》之意，为易于理解而编纂。其他细节则根据个人理解，在适当时候阐述。此作于二十八岁水蛇年神变月之吉日。

【English Translation】
Purify all harmonious aspects. Generate faith and pray that the mind and heart be blessed as vajra. Hūṃ! Peaceful and wrathful, gathered from all the Sugatas, powerful Skull Garland Force (Tibetan: བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，Sanskrit Devanagari: सुगतसर्वसंग्रहक्रोधकपलामालशक्ति，Sanskrit Romanization: Sugatasarvasamgraha-krodha-kapalamala-shakti, Literal meaning: Bliss-gone-all-gathered-wrathful-skull-garland-force), with compassion as swift as lightning, come here, bless with the empowerment of unchanging heart, pacify all obstacles, grant supreme and common siddhis. Recite the root mantra and Sarva Siddhi Balimta Abhishinca Hūṃ (Tibetan: རྩ་སྔགས་དང་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: सर्वसिद्धिबलिन्तचित्त अभिषिञ्च हुं，Sanskrit Romanization: sarva siddhi balimta citta abhishinca hum, Literal meaning: All accomplishment offering mind empower Hūṃ). Or, if you want to be more detailed, when placing the torma (Tibetan: གཏོར་མ，Meaning: A ritual cake made mainly from tsampa (roasted barley flour) and butter) on the crown of the head again for empowerment, generate devotion and longing for the torma that is clearly visualized as the deity, and it will come to your crown. Generate faith and pray that body, speech, and mind be blessed as the indestructible vajra three kayas. Hūṃ! Peaceful and wrathful, gathered from all the Sugatas, powerful Skull Garland Force, with compassion as swift as lightning, come here, bless with the empowerment of body, speech, and mind, pacify all obstacles, grant supreme and common siddhis. Add Sarva Siddhi Balimta Abhishinca Hūṃ (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: सर्वसिद्धिबलिन्त अभिषिञ्च हुं，Sanskrit Romanization: sarva siddhi balimta abhishinca hum, Literal meaning: All accomplishment offering empower Hūṃ) at the end of the root mantra. If you want to simplify, after the above prayer, when the master places the torma on the crown of your heads, it is also acceptable to perform the actual empowerment in the usual way of connecting the blessings, such as, 'This torma abides as the image of the Great Supreme Heruka (Tibetan: ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ，Meaning: Great Heruka, a wrathful deity)' and so on. In any case, finally, from 'the assembly of deities of the torma dissolves into light and dissolves into you' to the dedication of merit, follow the blessing connection and subsequent rituals as before.
Subsequent Order:
The meaning of empowerment that has been inherent from the beginning, awakening signs, applying the method of naming rituals, accomplishing connection, briefly speaking, the initial karma, developing the spring of wish-fulfillment. This is called 'New Treasure Wrathful Lama Empowerment Connection: Empowerment Meaning Wish-Fulfillment', which was compiled by the mad bhikshu Lotus Vajra Immutable Ocean, Mipham Namgyal Dorje (Tibetan: པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེས་，Meaning: Lotus Vajra Immutable Ocean, Mipham Victorious Vajra) based on the treasure root and the words of the blessing connection written by the supreme lama, referring to the meaning of the Peaceful Lama Empowerment Connection 'Immaculate Light' written by Khenchen Lama Dharma Shri (Tibetan: དྷརྨ་ཤྲཱིས་，Meaning: Dharma Shri) for easy understanding. Other details are explained according to personal understanding at the appropriate time. This was written on a good day of the waxing moon of the miracle month in the Water Snake year when I turned twenty-eight.

--------------------------------------------------------------------------------

